Уже не нужно перевод на португальский
250 параллельный перевод
Уже не нужно, я нашел.
Esquece, tenho umas aqui.
Уже не нужно.
Não é preciso.
Господи Боже, Апхэм, ещё пару таких песен, и фашистам уже не нужно будет стрелять в меня.
Mais uma canção destas e os boches não precisam de me matar.
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
Já não interessa... Amor, na verdade, é melhor a dúvida do que a verdade.
Старое уже не нужно.
Para o lixo com o velho.
Нам уже не нужно в Майами?
O local de Miami falhou?
Это настолько мистическая история, что вам уже не нужно врать про свой язык.
É uma história suficientemente mítica. Escusa de mentir sobre a língua.
Возможно, Шеппарда и Тейлу уже не нужно спасать.
Talvez o Sheppard e a Teyla nem precisem de ser salvos.
- Тебе это уже не нужно, Тед?
- Já acabaste com isso, Ted?
Уже не нужно.
Esquece.
Это уже не нужно!
Já não vejo necessidade nisso.
Это уже не нужно.
Não há mais graça nisso.
Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар. После этого он уже не читал так много.
Deixa que te diga que, depois disso, nunca mais leu muito.
- Это Реджи, нам нужно ему помочь - нет, мы уже ничем не можем ему помочь
- É o Reggie! Temos que ajudá-lo! - Não.
Ребенок у меня уже есть, а больше мне ничего не нужно.
O quê? Já estás pronta? Muito bem, Taia.
Вы так всё описали, что мне уже и не нужно фильм смотреть.
Descreveu-a tão bem que já não preciso de ir ver o filme.
Это уже третий раз думаю, теперь он запомнит, что не нужно меня доставать...
Foi a terceira vez. Achas que agora esse filho da mãe vai aprender e parar de me desafiar?
Понимаю... мы уже... 15 лет не виделись, но... мне нужно срочно с тобой поговорить.
Sei que já passaram... 15 anos desde que falámos, mas... mas preciso mesmo de falar contigo agora.
Он уже большой мальчик, мамино разрешение ему не нужно.
Ele é adulto, não precisa da licença da mamã.
Не обижайся. Тебе нужно поесть немного, возьми мясо, я уже наелся.
Não te ofendas mas... devias comer carne.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
Не нужно вспоминать. Да, всё уже на месте.
- Não tens que pensar sobre isso nem nada.
Он не сразу поймёт, что ему уже нужно делать поворот на сто восемьдесят градусов, на всей скорости.
Só depois ele percebe que vai virar a 180 $ a alta velocidade.
- Уже не нужно.
Já não é preciso.
Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года.
Tenho de fazer algo para não pensar no facto de a Keiko ter estado fora nos últimos seis meses.
Я увольняюсь. Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Vou-me despedir... e eu disse ao Dom, também... porque eles já mudaram a minha secretária quatro vezes este ano... e eu costumava estar perto da janela... e conseguia ver os esquilos, e eles eram casados... mas quando eles passaram do agrafador da Swingline... para o agrafador de Bolton, mas eu guardei o meu da Swingline... porque não unia tantas folhas... e eu guardei os agrafos para o agrafador da Swingline.
Мы уже давно не делали ничего сексуального вместе. А мне нужно это...
Faz um tempão que nós ficamos "sexy" juntos e eu estou precisando!
Он уже не тот! Играет медленнее, чем нужно.
Anda ressacado e arranca muito mais devagar.
Нужно проникнуть в кассы казино, а это уже не шутки.
Primeiro temos de entrar nas caixas dos casinos, o que não é pêra doce.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Um homem que vai ser executado não precisa de nada.
- Это уже и не нужно.
- Nem precisas de assinar.
Тебе явно не нужно, чтобы я тебе говорила, потому что ты уже знаешь. Что это мальчик?
Não precisas que te diga porque já sabes.
Я знаю, почему не нужно ходить по докторам. Я тебе уже говорил. Ты приходишь к нему с кровотечением из уха,..
Há uma boa razão para não ir ao médico vou ao médico porque tenho o ouvido a sangrar e ele diz-me que tenho uma dor de cabeça.
Они уже напитаны водой и поливать не нужно.
Elas já foram regadas... por isso não precisa de as regar.
... в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому уже не пойдёшь.
Grande parte da vida resume-se a decidir o que posso sacrificar porque, obviamente, se optarmos por um caminho na vida, não podemos optar pelo outro.
Хватит уже, тебе больше не нужно.
Não ponhas mais nada, não precisas.
Просто я немного опасаюсь... Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
É que tenho medo de um dia entrar aqui e nunca mais sair... e tenho tanto para fazer antes de morrer.
- Нет, уже не нужно.
- Não, não é necessário.
Нужно проверить, но я уверена, что он уже больше года здесь не работает.
Teria de verificar, mas tenho a certeza de que já nos deixou há mais de um ano.
Как я уже сказал, не нужно быть якудза... Чтобы заехать к ним.
Já te disse, para entrar no covil da Yakuza não é necessário ser da Yakuza.
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,.. ... то вести машину нужно самому.
Deixa-me desculpar, em primeiro lugar... por não mencionar o facto de que quando apanhas uma gaja bêbada... que sai toda torta do bar...
- Я не назвал имени. - Ему было не нужно имя. Он его уже знал.
Quando disse ao Mamantov que tinha uma testemunha dos velhos tempos, foi a sentença de morte dele.
Может, тебе это и не нужно. но я просто не видела дружелюбных лиц уже давно. с тех пор, как забрали Роя.
Talvez não seja uma grande coisa para ti, mas eu não tenho visto uma face amigável já há algum tempo, não desde... que o Roy foi embora.
- Нет, нужно вычистить стоки, и под холодильником, и я давно уже не меняла салфетки на полках, так что...
Não. E preciso de limpar as calhas da chuva, e por baixo do frigorífico. Nem sei há quanto tempo não mudo as cobertas das prateleiras.
Я же уже говорила, не нужно.
Já disse que não é preciso.
Не нужно ждать лабораторию, чтобы узнать уже известное : Это взрывчатка и пусковой механизм.
Não precisamos de esperar que o laboratório nos diga o que já sabemos, que isto é um explosivo e o detonador.
Ну это уже просто глупо. Тебе не нужно прятаться.
Isto é uma tolice, não é preciso esconderes-te.
- Я не вру. Мне нужно прямо сейчас связаться с Реисом, я и так уже опаздываю.
Preciso de contactar o Reyes já.
Исчезнут! Навсегда! Потому что это уже не нужно.
e como o banco central tem o monopólio sobre a produção de riqueza para todo o país, e emprestam cada dólar com uma dívida imediata associada a ele,..
О... что ж, солнце уже заходит, а тропа сама не очистится, нужно идти
O sol está a pôr-se e o caminho não vai desbravar-se sozinho.
Мне не нужно загадывать желание, ведь у меня уже есть прекрасная семья!
Não tenho que pedir nenhum desejo. Porque já tenho esta família maravilhosa!
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже неделю 17
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
уже не знаю 16
не нужно 2004
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
уже не знаю 16
не нужно 2004