Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уже недолго

Уже недолго перевод на португальский

68 параллельный перевод
Ждать уже недолго.
Isso não será por muito tempo, pois não?
- Папсу здесь уже недолго осталось, у него уже единички наверх полезли.
- Obrigado. Obrigado, Pops. O Pops não vai ficar connosco por muito mais tempo...
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Olá. Como sabem, talvez não dure muito mais.
Нам уже недолго осталось.
Não vamos ficar aqui muito mais tempo.
Уже недолго осталось.
Não vai demorar.
Уже недолго.
- Não demorará muito, agora.
Те часы, что я потерял моя мама вручила мне их, когда знала, что ей уже недолго осталось.
O relógio que perdi a minha mãe deu-mo quando soube que estava para breve.
Ну, уже недолго осталось.
Não vai ter de o fazer por muito mais tempo.
А я в этом лагере, похоже, довела уже всех. И я уже недолго буду раздражать людей своим присутствием и отвлекать их внимание от той хуйни которая творится с тобой!
Estou ficando mais tempo do que devia neste garimpo... e não gostaria de ficar aqui por muito mais tempo... a ponto de as pessoas se enojarem... para que não percebam o que está acontecendo com o senhor!
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Claro que podes morrer, quando lhe der a comichão, mas parece-me que o que me estás a dizer é que isso vai acontecer, de qualquer modo, logo...
Да, и ещё. Тебе уже недолго быть здесь единственным звёздным беглецом. Да?
E além disso, você não vai ser o único fugitivo alvo de atenções por muito mais tempo.
Может, это ещё и не деревня, но уже недолго осталось. А еда нам нужна сейчас.
Podemos não ser do terceiro mundo... mas caminhamos a passos largos para lá.
Уже недолго осталось...
Tens de esperar. Estas coisas levam tempo...
Теперь уже недолго.
Não vai demorar muito.
Уже недолго.
Já não demora muito.
Уже недолго осталось, да?
Não é por muito tempo, pois não?
Ну, уже недолго осталось?
Sim, já não falta muito, pois não?
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Se estou a ler isto correctamente, os escudos não aguentam muito mais.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
Fomos de muito poucas ideias para bastantes, e a nossa paciente está a ficar sem tempo.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Com toda probabilidade, não vamos estar aqui por muito tempo.
Осталось уже недолго.
Já não deve demorar muito.
Фабио, мы могли бы просто отстранить тебя от работы. Но раз тебе уже недолго осталось...
Podíamos demiti-lo, mas como está perto da reforma.
Уже недолго, генерал.
- Não vai demorar, General.
Уже недолго осталось.
Já não falta muito.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
Não vou sobreviver e não tenho muito tempo.
Уже недолго осталось.
Já não deve tardar.
Теперь уже недолго осталось.
Não tenho muito tempo.
Уже недолго.
Não vai demorar muito.
Я... кажется, ждать этого уже недолго.
Acho que posso estar a dirigir-me para aí.
Теперь уже недолго осталось.
Já não falta muito.
Уже недолго осталось.
Agora, já não falta muito.
Теперь должно быть уже недолго.
Não deve demorar muito mais.
Осталось уже недолго, Генри.
Já não falta muito, Henry.
Уже недолго.
Já não falta muito.
Мы только начали, но ждать уже недолго.
Acabou de começar, mas não vai demorar muito.
Нам уже недолго осталось.
Já não temos muito tempo de vida.
- Уже недолго.
- Falta pouco.
Теперь уже недолго.
Não vai demorar muito agora.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Demoram séculos. A minha mãe tem insónias.
Мы знакомы так недолго, и ты уже так предан мне.
Um fiel amigo em tão pouco tempo.
Мы работаем вместе уже... некоторое время,... недолго, но, хм, за это время я... часто находил наши встречи очень... хмм...
Estamos a trabalhar juntos há... algum tempo, pouco tempo, mas... durante este tempo tenho... achado nossos intercâmbios muito...
И ждать уже осталось недолго.
E não terás de esperar muito para saber, porque...
Уже недолго осталось.
- Não vai demorar muito.
Я здесь недолго, но уже присмотрелся, что к чему.
Não estou aqui há muito tempo, mas sei ver como são as coisas.
Он здесь недолго, но уже успел испортить отношения с большинством коллег.
No pouco tempo em que cá está, conseguiu alienar muitos colegas.
Уже недолго осталось.
Já não demora muito.
Уже недолго.
Já não deve demorar muito.
Уже недолго осталось.
Já não tardará.
Майку недолго уже осталось на этом посту. ясно?
O Mike está a morrer, certo?
Теперь уже совсем недолго.
- Já falta pouco.
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Acho que o Jude e a Callie são óptimos miúdos, mas estão aqui há pouco tempo, tu não sabes pelo o que eles passaram e tens mais três miúdos para cuidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]