Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ф ] / Фишка в том

Фишка в том перевод на португальский

100 параллельный перевод
Но фишка в том,... что в неё может играть любой раздолбай.
- Mas acontece que mesmo que seja para amadores, todos o jogam.
Вся фишка в том, что даже 500 лет спустя мы пребываем в неведении... куда подевались те люди.
A questão é que 500 anos mais tarde ainda não sabemos para onde foi essa gente.
Фишка в том, что всё было на самом деле.
E é tudo verdade.
Фишка в том что...
A questão é...
Ага, фишка в том, что фуру надо разгрузить в другом штате, так как тут к этой теме подключилась полиция.
Sim, o problema é que tem de ser trnsportado para fora do estado, porque a polícia já estão em cima da situação.
Фишка в том..
Bem, aqui tens uma novidade...
Фишка в том, чтобы заставить его поверить в то, что собераешься что-то с ним сделать.
O truque é fazer com que pense que vamos fazer alguma coisa.
Но фишка в том, что ты должен быть хорош в сексе к моменту поступления.
Sim, mas a questão é sermos bons em sexo quando chegarmos à universidade.
Фишка в том, что нужно напрячь промежность и спину.
O segredo é concentrar a força na virilha e nas costas.
Ага, но фишка в том, что никто из нас никогда не видел этот трек.
O problema é que nunca vimos esta pista.
Фишка в том, что меня на самом деле не Леммоном зовут.
Que engraçado, o meu nome na verdade não é Lemon.
Ага. Фишка в том, что - руководство взяло меня за задницу, по поводу заполнения вакансии, но я очень не хочу проводить собеседование вон тех кадров.
Aqui está o problema... a companhia está a pressionar-me para eu preencher o lugar, mas eu não quero mesmo entrevistar aquelas pessoas lá fora.
Вся фишка в том, чтобы увидеть реакцию всех.
A ideia é ver como é que toda a gente reage.
Молоко поставляется на рынок безо всяких опознавательных знаков. Фишка в том, что молочных брендов не существует.
As vendas de leite estão a cair uns 4 % por ano, então, cada ano estão a...
Фишка в том, что мы не нашли орудие убийства.
- Não. Afinal não temos uma arma do crime.
Но фишка в том, что Элли сказала, что ее кожа стала такой мягкой и гладкой. И я решила, что мне тоже нужна детская моча.
Mas o melhor vem agora, ela ficou com a pele tão macia, que claro, tenho que arranjar xixi de bebé para mim.
Вся фишка в том, что девушки будут -
Quer dizer, todo o sítio se baseia na ideia de que as miúdas...
Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко.
O truque é fazer parecer fácil.
Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом.
O truque é torná-lo mais acessível emocionalmente, enquanto ao mesmo tempo, o mantém um pouco inseguro, para que continue com os exercícios.
Фишка в том, чтобы летать на пустой желудок, чувак.
O truque é voar com o estômago vazio, meu.
Но фишка, Майк, Фишка в том чтобы оставить животное внутри когда тебя выпускают
Mas questão, Mike, é como deixar esse animal lá dentro quando nos deixam sair.
Фишка в том, что у тебя впереди вся жизнь.
A questão é : Tu tens a vida inteira à tua frente.
Фишка в том, что в ситуации вроде этой, тебе нужно выбрать сторону.
A questão é que, numa situação destas, tens de escolher um lado.
Ладно. Фишка в том, я типа сказала отцу, что мы опять вместе.
- Contei ao meu pai que reatámos.
Фишка в том, чтобы не показывать, как это меня выводит.
O segredo é nunca deixar ele ver o quanto isto me entristece.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Mas a verdade é que tu não sabes quem tu és... até que algo aconteça.
Фишка в том, что Медина направляется в Лос-Анджелес.
E mais, Medina está a caminho de Los Angeles.
Фишка в том, что мы пасем тот дом.
Bem... o que se passa é que estamos a vigiar aquela casa.
Фишка в том, что вампиры такие же разные, как и люди, потому что мы были людьми, и все, чего мы хотим - чтобы к нам относились как к людям.
A verdade é que, os vampiros são tão diferentes entre si como os humanos, porque nós fomos humanos, e só pedimos para ser tratados como tal.
Тут фишка в том чтоб сделать что-то приятное для Сьюзан.
Isto é para fazer algo simpático pela Susan.
Фишка в том, чтобы собрать все эти части обрано на теже места.
O truque é montar as peças da mesma maneira.
Я понимаю, что это не мое дело и верь в бога на здоровье, но фишка в том, что нужно выживать, несмотря ни на что.
Sei que não é da minha conta, e estás à vontade para acreditares em Deus, mas a questão é que tens de ficar bem, de alguma forma, aconteça o que acontecer.
Вся фишка в том Чуи всегда был правой рукой Хана.
O truque é... o Chewie... fica sempre...
Вот только фишка в том, что учитель не убивал Рози, мистер Ройс.
Pois, mas aí está. O professor não matou a Rosie, Sr. Royce.
Вся фишка в том, чтобы представить себя в нижнем белье.
Então, pratiquei a tarde toda.
Тут фишка не в теле, а в том, что они с ним делают.
Não é o corpo que interessa, Bee. É o que fazem com ele.
Смотри, Джоуи, не то чтобы что-то не так но в том, что поп на свадьбе - твой друг, есть одна фишка он может рассказать о нас.
Ouve, Joe, não que isso não esteja óptimo, mas o que tem de bom ser um amigo a celebrar a missa... é que ela pode ser só sobre nós.
Но в том-то и фишка, тебе не обязательно быть умным.
Mas a cena é, não é preciso ser esperto.
Фишка суфражисток была в том, что они открыто говорили.
As Sufragistas eram todas pelo reivindicar. Não podes reivindicar os teus direitos e ficar calada.
Кто-нибудь вообще может сообразить, что главная фишка в современной комедии именно в том, чтобы разоблачить комедию?
Eles não entendem que o ponto alto da comédia hoje em dia... é a revelação dela.
В том то и фишка : после дезактивации, она будет думать, что все мои решения - это её решения.
Sabes que mais? Não és melhor que elas. Acabou tudo entre nós.
Вся фишка... в том, чтобы не знать.
O engraçado... está em não saber.
Вся фишка... в том, чтобы знать.
O engraçado... está em saber.
Ну, Джулз, фишка-то в том, что вы окажете услугу не МНЕ а НА МНЕ.
Bom, Jules, também podes fazer outras coisas com as mãos.
Также фишка была в том, что это было не то пристрастие, после которого просыпаешься с похмельем.
Além disso, não era o tipo de vício do qual se acorda com uma ressaca.
Нет... не о нас. Это, эм, послушай, вот в чем фишка. Мне очень нравиться проводить с тобой время, но я хотел убедиться, что не будет никаких недоразумений, что мы одинаково думаем о том, что между нами происходит, эм, о том, что мы тусуемся вместе.
É o seguinte, gosto muito de estar contigo, mas quero garantir que não há um mal entendido, que estamos na mesma página sobre nós, estarmos juntos como fazemos.
Но фишка в том, что мне уже пофиг.
já nem queria saber.
Ни в какой, в том-то вся и фишка.
A questão é essa.
Это при том, что главная фишка этого дерьма в том, насколько оно дорогое и экзотичное.
Ainda que parte do fascínio desta merda resida no facto de ser tão caro e exótico.
Фишка замужества за героем в том, чтобы жить двумя жизнями.
Parte de um casamento com um super-herói é ter duas vidas.
Фишка была в том, чтобы обойтись без няни.
O combinado era não haver ama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]