Хитрость в том перевод на португальский
33 параллельный перевод
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
O essencial estarmos longe quando rebentam.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
O truque está em não mostrar-se assustado.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
O truque é ter a maior quantidade possível de vinho, homens e riso até acabares numa caixa de pinho, e assim não ir facilmente.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
O segredo é descobrir um item, um detalhe... e concentrar-se nele até que seja uma possibilidade esgotada.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
O complicado vai ser chegar lá. Não podemos teletransportar-nos para lá. Teremos de lutar para entrar.
Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Tu não estás sentada hoje nem devias estar.
Хитрость в том, что бы подозрение пало на одного из нас.
Numa reviravolta final, tenta culpar um de nós.
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
O truque é pôr o porta-aviões de modo a que faça um L.
Вся хитрость в том, чтобы добавить новые слои не растеряв старых.
- O truque é adicionar novas camadas...
Это проще простого, да? Думаю, настоящий риск идёт от желания поставить себя на место клиента. Хитрость в том, чтобы перестать притворяться, что вы рекламное агентство.
Todo o segredo deste ofício, está em deixar de pretender ser uma agência de publicidade e fazer com que o cliente se esqueça de que é um cliente e sentar-se à mesa e dizer,'Bem, que vamos fazer?
И хитрость в том, чтобы открыться и поделиться этим.
E o truque é abrirmo-nos a isso e partilhá-lo.
Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её.
O truque está em encontrar o buraco na vida dele e completá-lo.
Хитрость в том, что она будет защищена голографическим щитом, так что, кто бы не пытался отключить ее, ему придется делать это на ощупь.
A parte complicada é que estará protegida por uma capa holográfica, portanto terá de ser desactivada usando o tacto.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
O difícil é não se matar durante a sintetização.
Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать.
O Harry Crane é um mago. Usam um computador do tamanho deste restaurante.
Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз...
O truque é ter a certeza que a tua bacia pélvica fica exactamente...
Хитрость в том, чтобы найти особое место, прямо за трассой, где прячутся самые большие и самые умные.
O truque é achar aquele sitio especial fora dos rápidos, onde as maiores... as mais espertas... se encontram.
Хитрость в том, чтобы активировать обелиск, ГИДРА должна отнести его в особенное место.
Mas, para ativar o Obelisco, têm de levá-lo para um certo sítio.
Хитрость в том, чтобы составить тихую уверенность что при необходимости возможно насилие...
"O truque era cultivar uma certeza tranquila" "caso fosse necessária, a violência era uma oferta..."
Хитрость в том, чтобы замечать их.
O truque está em... reparar nisso.
Хитрость в том, чтобы не убить пленника, вытягивая из него нужную информацию.
O truque é conseguir fazê-lo com o prisioneiro vivo, para obter a informação que escondem.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Faça-o sair da selva.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
O maior truque deste demónio foi convencer o mundo que não existia.
Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило.
O segredo é não fazer disso um hábito.
Хитрость любой раны или болезни состоит в том, чтобы копнуть поглубже и найти настоящий источник болезни.
O truque com todas as feridas, ou doenças, é escavar e descobrir a fonte da lesão.
Хитрость была в том, чтобы сымитировать настоящий несчастный случай.
O truque era haver um acidente a sério.
Величайшая хитрость дьявола - убедить мир в том, что он не существует ( фраза из к / ф "Подозрительные лица" ).
E o maior truque que o diabo alguma vez conseguiu foi convencer o mundo de que não existia.
Хитрость метода заключалась в том, что я не волновалась о конкретных отношениях, но вместо этого, они становились совершенно непредсказуемыми, и это, конечно, выводило мужчин из себя.
A vantagem deste método era não ter de fixar as relações individuais. Em vez disso, tornava-me totalmente imprevisível, o que, claro, deixava os homens ainda mais loucos.
Хитрость заключается в том. чтобы получить нужное количество.
O truque é usar a quantidade certa.
Хитрость... в том, чтобы продолжить идти этим путем. "
O truque é continuar assim.
У.. Хитрость заключается в том, чтобы зажать его.
O truque é apertar.
- В том-то и вся хитрость.
Bem, o truque é esse, não é?
И хитрость Посейдона в том, что он делает всё это без чьей-либо помощи, поэтому его так сложно найти.
E o que Poseidon tem de astuto é que faz tudo isto sem uma rede. Daí ser tão difícil de encontrar.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26