Хотел убедиться перевод на португальский
503 параллельный перевод
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Queria ter a certeza que ele cumpria a promessa de se ir embora.
Просто хотел убедиться.
Só quero jogar pelo seguro.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Tudo bem, só queria ver se tinha uma arma.
Я просто хотел убедиться.
É desta. Queria ter a certeza.
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
- Quis ver se não havia um erro.
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Queria ter a certeza que chegaste bem a casa.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Só queria saber se não te deixou ficar mal quando as coisas pioraram.
Я хотел убедиться, что записано правильно.
OK, só me estou a certificar de que anotaram tudo.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Só queria estar certo de que ias.
Спасибо, я хотел убедиться, что у тебя есть новое расписание.
Nao. Queria so que tivesses as novas directrizes.
- Хорошо. Я хотел убедиться, что ты меня слушаешь.
Quero ter a certeza de que estás a ouvir.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
Tentei encontrar uma desculpa, também Nenhum pai gosta quando a sua filha começa a dormir com homens
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Era para avisar que a Kiki parte hoje.
Я просто хотел убедиться, что мы не обманываемся.
Só queria ter a certeza que não nos estávamos a enganar.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, ele disse OK, Thelma. Só queria certificar-me que estavas bem.
Коп говорит : " Просто хотел убедиться, что у вас есть друзья.
O polícia responde : " Certo. Só quis ver se tinha amigos.
Я просто хотел убедиться.
Tinha que ter a certeza.
Хотел убедиться, что никто не пытается проникнуть незамеченным.
Queria certificar-me que ninguém estava a esconder algo.
Просто хотел убедиться, что у тебя всё хорошо.
Só queria ter a certeza de que estavas bem.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Mas custou-me uma fortuna e quis ter a certeza.
Я хотел убедиться, что члены совета в безопасности.
Queria ter a certeza de que os membros do conselho estavam seguros.
Хотел убедиться, что ты в курсе.
Eu queria ter a certeza de que sabia disso.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Estou a garantir que ela está bem.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Só queria verificar se estavas bem.
Я только хотел убедиться, что все будет идеально к четвергу.
Assegurem-se que tudo vai estar perfeito na quinta-feira.
И я хотел убедиться, что- - у вас гости?
Queria ter a... Está cá alguém?
Я просто хотел убедиться.
Quis só ter a certeza.
Я просто хотел убедиться.
Só queria ter a certeza.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен. Насколько возможно.
É mais cedo do que esperava e quis verse já te sentias instalado e a dar-te bem, porque...
Ладно. Просто хотел убедиться. Вот и все.
Óptimo, só me queria certificar.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Só quero ter a certeza que tu estás bem. Em segurança.
Я хотел убедиться, что мир, и правда, можно изменить.
Queria apenas ver se o mundo mudava mesmo.
- Я просто хотел убедиться.
- Estava só a confirmar.
Джек хотел убедиться, что тебе становится лучше.
O Jack só queria saber se estavas melhor.
Не волнуйся, он хотел убедиться что ты жива, счастлива и действительно моя жена.
Ele só quer certificar-se de que estás bem, e feliz, e que és minha mulher.
Я просто хотел убедиться, что вы, девочки, действительно лесбиянки.
Eu só estava a querer provar que as meninas são lésbicas...
Я это давно подозревал, но хотел убедиться.
- Sim. Eu suspeitava, mas tinha de ter a certeza.
Я просто хотел убедиться, сэр, что Вы ни в чем не нуждаетесь.
- O que foi, Henry? - Nada. Só queria ter certeza de que não precisa de nada... senhor.
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Ele queria ter a certeza que eles sabiam que ele tinha o controlo e dominava as suas filhas.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Queria dá-los a alguém em quem posso confiar... alguém que, creio, conheci durante o julgamento.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Quero fazer um exame geral para sabermos um pouco mais.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Vou ficar aqui para me certificar de que ele não lhe fará nada.
Я бы хотел проверить свидетеля, чтобы убедиться в её квалификации.
Gostaria de testar a especialidade desta testemunha.
Я... я просто хотел придти и убедиться, что вы оба нормально встретитесь.
Queria assegurarme de que você e eu estamos juntos sem problemas.
- Я хотел убедиться, пошли.
Só quis ter a certeza. Anda!
Просто хотел убедиться, что вам удобно. Что-то есть.
Apanhei qualquer coisa.
Я только хотел окончательно убедиться в этом.
Eu só queria ter a certeza antes de vos contar.
Хотел увидеть и убедиться, что я не на том свете.
Tinha de te ver para ter a certeza de que não estava no inferno.
Я хотел лично убедиться, что вы будете присутствовать на сегодняшнем банкете.
Queria garantir pessoalmente a sua presença no evento de caridade desta noite.
Я бы хотел участвовать лично. Чтобы убедиться, что всё пройдет хорошо.
Eu prefiro ficar envolvido, para ter a certeza que tudo corre bem.
Хотел до вечера убедиться, что он мне еще по размеру.
Queria ver se me servia antes desta noite.
убедиться 516
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотел бы я быть там 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы верить 81
хотела 341
хотел 610
хотела бы я 326
хотелось бы сказать 25
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотел бы я быть там 18
хотелось бы узнать 41
хотелось бы верить 81
хотела 341
хотел 610
хотела бы я 326
хотелось бы сказать 25
хотелось бы думать 36
хотелось бы 687
хотелось бы в это верить 23
хотела бы 132
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотелось бы знать 137
хотелось бы мне знать 39
хотелось 51
хотели бы 20
хотелось бы 687
хотелось бы в это верить 23
хотела бы 132
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотелось бы знать 137
хотелось бы мне знать 39
хотелось 51
хотели бы 20