Чего мы хотим перевод на португальский
268 параллельный перевод
Если бы волшебник дал бы нам то, чего мы хотим.
Se o Mágico puder nos ajudar
Вы знаете, чего мы хотим.
Sabe o que queremos.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Excelência, nunca pretendemos uma disputa e não há necessidade de verificar os seus registos.
Вы знаете, чего мы хотим.
Sabes o que queremos.
Ты знаешь, чего мы хотим.
Você sabe o que nós precisamos.
- Чего мы хотим?
- O que é que queremos?
Все, чего мы хотим...
Tudo o que queremos...
Тогда дай нам то, чего мы хотим. Ром, я не могу!
- Então dá-nos o que queremos.
Господин президент, все, чего мы хотим - это вашего разрешения усилить безопасность в Федерации и базах Звездного флота здесь, на Земле.
Sr. Presidente, o que queremos é permissão para aumentar a segurança nas instalações da Federação e da Frota Estelar na Terra.
- Это то, чего мы хотим. - Это шанс на бессмертие.
É o que nós queremos.
Вы знаете свое дело. Я думаю, вы понимаете, чего мы хотим.
Sabe o que queremos.
Поэтому надо перестать думать о том, чего хотят мужчины и начать думать о том, чего мы хотим от них.
E é por isso que necessitamos de parar de pensar no que os homens querem. E começar a pensar no que queremos num homem.
Чего мы хотим?
O que queremos?
- Откуда вам знать, чего мы хотим?
- Como é que sabe o que queremos?
Всё, чего мы хотим, это кусочек от пирога.
Só queremos uma fatia do bolo.
Чего мы хотим?
- Que queremos?
Но нам обоим не светит то, чего мы хотим.
Não vamos conseguir.
Чего мы хотим?
O que é que nós queremos?
Мы знаем, чего хотим.
Isto não vale nada para nós.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
Gosto muito. Desculpe que lhe faça estas perguntas, mas não queremos perder o nosso melhor vendedor.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Só queremos para ele o que ele quer para si próprio.
Приходится, если мы хотим чего-то добиться.
Temos de fazê-las se queremos fazer as coisas que gostamos.
Она не знает, кто мы такие, и чего хотим.
Não sabe quem nós somos.
Чего же мы хотим?
Então, que queremos? Vingança?
Иногда мы не получаем того, чего хотим.
Nem sempre se consegue o que se quer.
Еще пара дней - и мы получим всё, чего хотим.
Ele começa a desesperar. Mais uns dias e teremos tudo o que queremos.
Поговори с ним, расскажи чего мы от него хотим.
Dá-lhes a entender o que queremos! Não falo Russo.
Мы хотим на праздник Да, но с чего же его начать
# Estamos prontos para uma festa # # Onde é que começamos #
Мы все чего-то хотим.
Todos nós queremos alguma coisa.
Мы не говорим, чего хотим, но злимся, если не получаем это.
Não dizemos o que queremos....... mas ficamos enfurecidas se não conseguimos.
Подумайте над тем, мистер Боллард, чего хотите Вы, чего хотим мы, и чего хотят присяжные.
Considere o que quer, Dr. Ballard, o que nós queremos e o que o quer.
Мы хотим то, чего получить не можем.
Todos queremos, aquilo que não podemos ter.
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Faz com que a Phoebe aceite o teu poder. Depois conseguimos as duas o que queremos.
Все, чего мы сейчас хотим, - это выбраться отсюда.
Tudo o que queremos mesmo é sair daqui.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Não sei do que é que somos a favor, ou contra excepto que somos por ganhar, e contra se outro a ganhar.
Господи, Стефани, мы просто хотим знать, откуда этот чужак свалился на нашу голову и чего это он тут заправляет.
Bolas, Stephanie, todos queremos saber porque este estranho apareceu de repente a mandar em tudo.
Так что не будем мелочиться. Вы знаете, чего мы от вас хотим.
- Tem ideia do que queremos saber.
Давайте выясним, чего мы оба хотим, - и что вас во мне так пугает?
E se eu começar com algumas questões básicas para descobrir porque é stressado.
Значит мы оба кое-чего хотим. Только вот ты рискуешь большим, чем я.
Certo, ambos queremos alguma coisa só que tu tens bem mais a perder.
Я думала это то, чего мы оба хотим.
Pensava que era algo que ambos queríamos.
Чего мы хотим?
- Que queremos? - Justiça!
Мы все пытаемся понять, кто мы и чего хотим в жизни.
- Todos vivemos um par de meses árduos. Acho que andamos todos a tentar perceber quem somos... e o que precisamos na vida.
Послушай, Лана, сколько раз мы стояли здесь, избегая того, чего мы оба хотим?
Lana, quantas vezes estivemos aqui, a evitar o que ambos queríamos?
Мы все не хотим чего-нибудь признавать.
Todos negamos sobre alguma coisa.
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Se nós queremos capturar Ethan, temos que enlaçá-lo, e a única maneira de fazer isso é dando a ele o que ele quer.
Мы хотим верить тому, что видим Тому, чего нет
Queremos acreditar naquilo que vemos, num outro que não somos
- Это то, чего хотим мы все.
- É tudo que nós todos queremos. - Não.
"Но мы хотим того, чего мы хотим", - думал Ричард "и с этим ничего не поделаешь".
A porta da sua sala estava aberta.
Нельзя работать так, как работаем мы, нельзя хотеть добиться того, чего хотим добиться мы... и не... думать.
Não dá para trabalhar desta maneira, não se quer as carreiras que nós temos e não se... hesita.
Возможно, мы должны дать друг другу немного времени, чтобы обдумать, чего мы все-таки хотим.
Se calhar cada um de nós devia tirar algum tempo para pensarmos no que queremos.
Мы оба хотим чего-то непредсказуемого и веселого.
Nós os dois queremos algo casual e divertido.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18
чего мы ждём 58
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18