Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ М ] / Мы хотим убедиться

Мы хотим убедиться перевод на португальский

60 параллельный перевод
Да. Мы хотим убедиться, что брюшина не повреждена.
Sim, quero ver se o peritoneu continua intacto.
И мы хотим убедиться, что ваши борды не относятся к их числу
Gostaria imenso de saber se estas fazem parte desse leque.
Шанти, мы хотим убедиться, что она чиста.
Shanti, queremos assegurar-nos que ela está limpa.
Ваше ЭКГ показало какие-то отклонения, Просто мы хотим убедиться, что ваше сердце достаточно здорово Чтобы перенести операцию.
O seu electrocardiograma mostrou algumas anormalidades, assim que queremos assegurar-nos de que o seu coração é suficientemente forte para aguentar a cirurgia.
Мы хотим убедиться, что он в порядке.
Queríamos ter a certeza que ele está bem.
Мы хотим убедиться, что Скандер с вами будет в безопасности.
Queremos ter a certeza que é seguro para o Skander ir para casa consigo.
Но для начала мы хотим убедиться, что Ассоциация достойна обучать нас.
Antes de nos inscrevermos, gostaria de ver se a Associação é qualificada para nos ensinar.
Его отвезли на КТ, мы хотим убедиться, что еще не поздно для антикоагулянтов.
A equipa dos AVC levou-o para fazer uma TC. Vamos ver se ele pode receber a medicação anticoagulante.
Возможно это что-то другое, но мы хотим убедиться.
Não deve ser nada, mas queremos ter a certeza.
Если конгресс выделит четверть миллиона долларов, мы хотим убедиться что это пойдет на закон который больше защищает...
Se o Congresso vai atribuir $ 250 milhões de dólares, queremos garantir que vão para um projeto que faz mais do que proteger...
Мы хотим убедиться, что в доме нет токсинов, чтобы никто другой не отравился.
Queremos ver se a casa não tem toxinas para que ninguém adoeça.
Мы должны двигаться быстро, но мы хотим убедиться, что мы делаем всё, что можем, чтобы сделать как можно легче это для тебя.
Temos de agir depressa, mas queremos garantir que fazemos tudo o que podemos para tornar isto o mais fácil possível para si.
Мы хотим убедиться, что вы не станете третьей жертвой.
Queríamos ter a certeza de que não serias o terceiro sacrifício.
Мы хотим убедиться, что вы понимаете как здесь все устроено.
Queremos ter a certeza que compreendem, como é que as coisas funcionam por aqui.
И мы хотим убедиться, что все остальные в порядке.
Queremos apenas ter a certeza que todos estão bem.
Сейчас мы хотим убедиться, что Софи в полном порядке, и готовы в полной мере сотрудничать с вами.
Neste momento, queremos garantir o bem-estar da Sophie e estamos dispostos a cooperar completamente convosco.
Ну, вслух? Мы хотим убедиться, что вы нас поняли.
Pode, por favor, sumarizar tudo o que pedimos?
Мы хотим убедиться, что ничто не помешает завтрашнему визиту принца короны и принцессы.
Queremos garantir que nada perturbará a visita do príncipe herdeiro e da princesa amanhã.
У него были враги на самом верху. Мы хотим убедиться, что один из них не убил его.
Tinha inimigos em postos importantes, queremos assegurar que não o mataram.
ЭхоКГ показало снижение кровотока через один из ваших сердечных клапанов, поэтому мы хотим убедиться...
O seu ECG mostrou uma redução do fluxo sanguíneo através de uma das válvulas cardíacas. Só queremos ter a certeza...
Но надо убедиться, что и мы получим, что хотим.
Queremos garantir que teremos o que queremos.
Мы просто хотим убедиться, чтобы этот мальчик тебя уважал, милая.
Só queremos ter a certeza de que esse rapaz te respeita.
Мы только хотим убедиться, что вы понимаете в чём вас обвинят.
Tudo bem, só quero que saibas do que és acusado.
Ну, мы хотим выполнить некоторые Допплеровские исследования, убедиться, что не образовалось никаких тромбов.
Queremos fazer uns exames de Doppler para ver se não se formaram coágulos.
Мы просто хотим убедиться, что с вами все хорошо.
Queríamos certificar-nos de que estavas bem.
Мы просто хотим убедиться, что тебя правильно продиагностировали.
Só queremos ter a certeza que não foi mal diagnosticado.
Всё что мы хотим, убедиться что Дуку у вас, и мы уйдём.
Só queremos confirmar que tu tens o Dookan e depois vamos.
Мы просто хотим убедиться.
Vamos só certificar-nos.
Мы сначала хотим убедиться, что все в порядке
Queremos ter a certeza de que estará tudo bem.
- Мы не пытаемся вернуть ее на работу. - Мы просто хотим убедиться что с ней все в порядке.
Não é essa a intenção, só queremos ter a certeza de que ela está bem.
Мы просто хотим убедиться, что никто не потревожит Вашего сына.
Só queremos ter a certeza de que ninguém vai incomodar o seu filho.
Мы просто хотим убедиться, чтобы она попробовала все наши спа-процедуры.
Queremos apenas certificar-nos de que ela tira todo o partido de todo o nosso menu do Spa.
Мы хотим убедиться.
E nós vamos assegurar-nos disso.
Мы просто хотим убедиться, что у вас есть все необходимое, Харви.
Só queremos que tenha tudo o que precisa, Harvey. Agradecemos a sua diligência.
Возможно, я забегаю вперёд,.. .. но мы лишь хотим убедиться, что эти отношения пойдут им на пользу. Обоим.
Ainda é cedo, mas queremos ter a certeza que o tempo deles juntos é especial, precioso.
Мы хотим убедиться, что человек, сделавший это, останется в тюрьме.
Queremos ter certeza que o homem que fez isto continue na cadeia.
Хорошо, мы просто хотим убедиться что больше нет никаких происшествий.
Só queremos ter a certeza que não haverá mais incidentes.
Мы просто хотим убедиться, что вы и ваш ребёнок получите всю необходимую помощь.
Mas temos uma primigesta envelhecida e o que parece ser um caso de cistite.
Мы только хотим убедиться что он такой замечательный, как написано у него в резюме.
Queremos ter a certeza de que ele é incrível como diz o currículo.
Да, и мы просто хотим убедиться, что никто не пострадал. Как самочувствие?
Só queremos certificar-nos de que ninguém foi exposto.
Послушайте, мы всего лишь хотим убедиться, что вам ничего не угрожает.
Sweets... Só queremos certificar-nos de que está bem.
Мы просто хотим убедиться, что с ним все в порядке. Эй.
Só queremos saber se está bem.
Затем доктор Бикман включит электрод, мы дадим вам саксофон, и мы хотим, чтобы вы играли нам в течение всей операции чтобы убедиться что дрожь уйдёт.
Assim que o Dr. Bickman ligar os eléctrodos, dar-lhe-emos o seu saxofone, e gostaríamos que o tocasse durante a cirurgia, para termos a certeza que os tremores desapareceram.
Если мы хотим продвигать это дело, мы должны убедиться, что он не будет для нас проблемой.
Se vamos seguir em frente, precisamos de garantir que ele não será um problema para nós.
Слушайте, мы просто хотим убедиться, что мы друг друга понимаем.
Olha, só queremos certificar-nos de que estamos na mesma página.
Мы просто хотим убедиться, что привезем именно то, что вы хотите, сержант. Отправляйтесь. У меня уже живот сводит.
Só para ter a certeza que o pedido vem certo, Sargt..
Мы просто хотим убедиться, что Бабаков не общался ни с кем из соседей.
Apenas queremos ter a certeza que Babakov não teve nenhum contacto
Мы просто хотим убедиться, что он не наделает глупостей.
Só queremos ver se não são loucas.
Мы должны убедиться, что заражение не разносится, и хотим заверить каждого, мы работаем, не покладая рук, чтобы нормализовать обстановку.
Temos de nos certificar de que a contaminação não se espalha e queremos assegurar a toda a gente de que estamos a fazer tudo para que as coisas possam voltar ao normal.
Не то чтобы мы не поддерживали, Оливер, просто это... мы просто хотим убедиться, что ты не берешь на себя слишком много.
Não é que não apoiamos, Oliver... Queremos ter a certeza que não estás a sonhar alto demais.
Мы хотим выслушать вас и убедиться, что все целы.
Estamos aqui para ouvir e garantir que todos estejam em segurança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]