Через пару лет перевод на португальский
197 параллельный перевод
Через пару лет, ты будешь на его месте.
Daqui a uns anos, estás no lugar dele.
Погоди, через пару лет я всем покажу, как надо работать.
Assim que tiver vinte anos vou mostrar a todos o que sei fazer.
В общем, у нас с Джорджем был боксерский поединок через пару лет после свадьбы.
Fizemos um combate de boxe uns anos depois de casarmos.
Увидимся через пару лет, если меня не пристрелят.
Vemo-nos daqui a um ano ou dois, se não levar um tiro.
ЧЕРЕЗ ПАРУ ЛЕТ...
Num futuro muito próximo...
через пару лет после этого снимка... в этой машине...
Morreu uns dois anos depois de tirar esta fotografia. Neste carro.
Ну, не бесплатно. Но только представьте, сколько она будет стоить через пару лет.
Bem, não foi de graça mas acho que se paga em 2 anos.
Через пару лет его Величество станет выше меня.
Daqui a um ano ou dois será mais alto do que eu.
Очень скоро, через пару лет.
Eu diria que é um grande empecilho.
- Увидимся через пару лет.
- Até daqui a uns anos.
Все думают, что срубив кучу бабок, соскочат с этой темы через пару лет.
Muita gente acha que ganhamos muito dinheiro. E que saímos passados alguns anos.
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Quando saíres dentro de uns anos, vais conhecer uma gaja velha... vais casar com ela e vais compreender as necessidades da tua mulher... porque aí já saberás como uma mulher se sente.
Похоже, доктор отошёл от дел через пару лет после этого.
O Dr. desapareceu 2 anos depois.
Такими темпами через пару лет во мне не останется собственных органов.
Por este andar, dentro de um ano ou dois, não terei um único órgão original no corpo.
Вернусь через пару лет и открою магазин готового платья.
Daqui a uns anos volto para lá, abro uma loja de vestidos.
Через пару лет наденешь.
- É só esperares dois anitos!
Вы встретите их через пару лет. Знаете что?
Sabe que mais, eu não devia estar ouvindo detalhes sobre o futuro.
Через пару лет.
Dois anos.
- Приходи ко мне через пару лет.
- Procura-me daqui a uns anos. - Vá lá...
Они были наркоманами. Когда мне было 6 лет, мать умерла от передоза, а через пару лет исчез и отец.
Eram drogados, ele morreu por overdose e ela desapareceu 2 anos depois.
Это опасно... но может через пару лет, ты дашь знать Натюрель.
Isto é perigoso, mas talvez depois de uns dois anos, chamas a Naturelle.
Они будут принимать новые заявления через пару лет.
Eles vão aceitar novas aplicações dentro de um ano ou dois.
Ни сегодня, ни завтра, через пару лет, на вашей свадьбе, если позовёте.
Se te lembrares de me convidar. Começa a contar. - Um.
Мой отец планирует вернуть меня в Метрополис через пару лет.
O meu pai pensa trazer-me a Metropolis daqui a uns anos.
А потом, через пару лет ты умрешь.
E então, alguns anos depois, morres.
Да, но не раньше, чем через пару лет.
Pois, mas não por alguns anos.
Мы их получим через пару лет.
Devem chegar daqui a uns anitos.
Через пару лет единственным вашим призванием станет забота о муже и детях.
Daqui a alguns anos, a vossa única responsabilidade é a de tomar conta do vosso marido e dos vossos filhos.
Мы можем накопить и через пару лет... -... сделать еще больший взнос. - Точно.
Podemos poupar, voltar daqui a uns anos e fazer uma doação ainda maior.
И через пару лет я сам заплачу за учебу.
Dentro de uns anos, poderei pagar as minhas propinas. Boa!
Мы дойдем до него, Александр. Через пару лет мы вернемся.
Nós iremos Alexandre, daqui a poucos anos voltaremos cá.
Через пару лет мы вообще закроемся в квартире, как в рассказах По.
Daqui a uns anos, emparedam-nos em casa como numa história de Poe.
Через пару лет, уже сама сможешь сесть за руль.
Um dia vai chegar a tua vez.
Но через пару лет ты начнешь задаваться вопросом,
Mas, daqui a uns anos, vais questionar-te.
Мой папа говорит что эти ребята нормальные сейчас, но через пару лет у них может быть опухоль мозга или они ослепнут или сойдут с ума. Кто знает?
O meu pai diz que estes miúdos podem parecer normais agora, mas tipo, em dois anos, podem desenvolver tumores cerebrais, ficar cegos, malucos, quem sabe?
Ты можешь встречаться с мальчиками через пару лет.
Você pode se encontrar com garotos daqui uns anos,
И я понял, вы знаете, болельщики... они практикуют здесь, так что это даёт мне хороший шанс, чтобы увидеть, что будет на рынке через пару лет.
E pensei... as cheerleaders, elas praticam aqui. Então seria uma boa oportunidade para ver o que vai haver no mercado dentro de uns anos.
Ќадеюсь, мы встретимс € через пару лет.
Vemo-nos daqui a uns anos?
Но сейчас меня повысили, я расправлю крылья, через пару лет стану начальницей и тогда появится время на детей.
Com esta promoção, tudo ficará nos trilhos, e em dois anos serei vice-presidente, e poderei fazer um intervalo para ter um filho.
Я могу днями и ночами преследовать какого-нибудь убийцу или наркодилера, а через пару лет даже не вспомню его имя.
Você vai envelhecer e morrer numa caixa de cimento com grades de um lado e uma pia do outro. Daqui a dois anos, nem me lembrarei do seu nome.
Посмотрим, что ты скажешь через пару лет.
Fale comigo daqui a uns anos.
Через пару лет он женится на ней.
Ele tem uma mulher. É provável que se case dentro de dois anos.
Всего через пару лет после принятия этого закона, это очень хорошо видно.
Apenas alguns anos após essa lei ter sido aprovada, é claramente distinguível.
Нет, это сейчас ей не важно, но потом она поймет, через пару лет, когда она будет обеспечивать тебя на зарплату воспитательницы детского сада, когда ты сам где-то защищаешь каких-то... вымирающих... южноамериканских... летающих бобров.
Bem, não... agora não, mas como vai ela se sentir daqui a uns anos, quando te estiver a sustentar com um salário de professora de infantário enquanto tu estás no tribunal a defender alguns... castores voadores... americanos.
Говорят, вы тоже можете оказаться там через пару лет.
Ouvi dizer que talvez lá vão parar, daqui a uns anos.
Через пару лет.
Daqui a uns anos.
Через пару лет выпрут вас, а мы останемся на месте.
Os alemães estão a ser expulsos e nós ainda cá estamos.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Quando era miúdo, andava sempre com ele.
Не поймите меня превратно, но, черт возьми, через пару сотен лет едет крыша!
Quero dizer, a solidão é boa, não me interprete mal. Mas por amor de Deus, após 100 anos enlouqueces!
О. Нет, Я пологаю, мне стоит попытать счастья через пару сотен лет.
Não. Acho que vou ter mais sorte dentro dos próximos 100 anos.
Америка была не готова принять нас, негров, как равных 70 лет назад, не готова и сейчас. И вряд ли она будет готова даже через сто лет. Поэтому мы подумали и решили сделать в Мандерлее пару шагов назад.
70 anos atrás, e continua não pronta e do jeito que vai, não vai mudar nem daqui a 100 anos então concordamos, e gostaríamos de manter assim em Manderlay
через пару часов 68
через пару недель 71
через пару дней 103
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару лет назад 153
пару лет 72
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
через пару недель 71
через пару дней 103
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару лет назад 153
пару лет 72
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летнего сына 24
летие 142
летний 103
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летнего сына 24
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
лет брака 60
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
лет брака 60