Через что я прохожу перевод на португальский
50 параллельный перевод
Ты хоть раз задавался вопросом, через что я прохожу в эти дни?
Sabes como é que eu me aguento?
Вы понятия не имеете, через что я прохожу.
- Não sabe o que estou a sentir.
Я пытаюсь рассказать тебе, что никто не понимает через что я прохожу, а ты...
Isso e muito engracado. Nao. Eu quero o divorcio.
С тем через что я прохожу, мне нужен партнер на моей стороне, тому кому я могу доверять.
Com aquilo por que passei, preciso de uma companheira ao meu lado. Alguém em quem confiar.
Нет друзей-отцов. Друзья-то у меня есть, но они не понимают, через что я прохожу.
Eu tenho amigos, mas não percebem o que estou a passar.
Вы не знаете, через что я прохожу каждый день.
Vocês não sabem pelo que tenho de passar todos os dias.
- Я поняла, что разговор с тем, кто понимает, через что я прохожу, может помочь.
- Achei que falar com alguém que perceba o que estou a passar só poderia ajudar-me.
Мне нужен агент, который понимает через что я прохожу будучи актёром и геем одновременно.
Quero um agente que perceba pelo que estou a passar, tanto como um artista e como um homem gay.
Мне нужен агент, который понимает, через что я прохожу и как актёр, и как гомосексуал.
Quero um agente que perceba pelo que estou a passar, tanto como artista como homem gay.
Вы представляете через что я прохожу, чтобы привезти этих девочек сюда?
Faz ideia do que implica trazer estas raparigas para cá?
Значит ты понимаешь через что я прохожу?
Então tu entendes aquilo porque tenho estado a passar.
Мне нужно было с кем-то поговорить после смерти Гарри, с кем-то, кто мог понять, через что я прохожу.
Dava-me jeito ter tido alguém com quem falar depois da morte do Harry, alguém que soubesse aquilo por que eu passava.
Ты - единственный кто понимает через что я прохожу.
És o único que compreende o que estou a passar.
Только ты понимаешь, через что я прохожу.
És o único que percebe, o que estou a passar.
Ты не знаешь через что я прохожу.
- Não sabes o que estou a passar.
- слишком много, слишком рано, я знаю - нет, нет, вовсе нет я тоже кое-кого потерял ( а ) и, если уж быть до конца честной, это тяжело найти того, кто понимал бы, через что я прохожу... так что
- Muita informação, em pouco tempo. - Não, de todo. Também perdi alguém querido.
Как я могу сосредоточиться, учитывая, через что я прохожу?
Como posso concentrar-me com tudo isto a acontecer?
- через что я прохожу. - ты права.
- Tens razão.
Вот через что я прохожу каждый день.
E passo por isso todos os dias.
Они понимают, через что я прохожу, а ты нет.
Eles entendem aquilo que estou a passar. Tu não.
Никому не понять то, через что я прохожу.
- Não sou um qualquer. Mais ninguém está a passar pelo que eu...
Ты понятия не имеешь, через что я прохожу, через что я уже прошла, что обо мне люди говорят.
Não faz ideia pelo que estou a atravessar, pelo que já passei, o tipo de coisas que as pessoas tem dito sobre mim.
Мне просто кажется, что ты не понимаешь, через что я прохожу.
Acho que tu não sabes pelo que eu estou a passar.
Доктор Роудс... вы знаете через что я прохожу.
Dr. Rhodes... # # Você sabe o que eu estou enfrentando.
Что я в катере, прохожу через червоточину, снова вижу станцию.
Estar num runabout, passar pela fenda espacial, voltar a ver a estação.
Мне почему-то кажется, что ты единственная, кто действительно понимает через что я сейчас прохожу.
Eu acho que... Você é a única pessoa que entende o que eu estou passando.
Возможно, я сейчас прохожу через что-то, о чём мне действительно нужно поговорить?
Talvez eu esteja a passar por algo que exige que desabafe contigo?
Я понимаю это. То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
O que tenho, pelo que passo, assusta.
Я не прохожу через то, через что вы проходите, очевидно. Но я могу понять ваше чувство гнева, ваше чувство... предательства.
É evidente que não estou passar pelo mesmo que você, mas entendo que esteja zangado, que se sinta traído.
Я, эм... Я прохожу через кое-что.
Estou com um problema.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Sei que está desiludido por eu não fazer mais tratamentos mas eu explico porquê. Acabei de me casar e vou de lua-de-mel daqui a cinco minutos.
Я прохожу через самую ужасную кофеиновую ломку в моей жизни потому что кто-то считает, что раз я беременна - значит я больше не могу мыслить здраво!
Estou a passar pelo pior desmame de cafeína de sempre porque acham que estar grávida significa que deixei de estar sã!
Это именно то, через что я сейчас прохожу.
Exactamente isso que eu estou a passar.
Я не думаю что ты поймешь через что я прохожу.
Não sei se estás a perceber o que se está a passar aqui.
Слушай, Карен не понимает через что я сейчас прохожу.
A Karen não percebe pelo que eu estou a passar, neste momento.
Слушай, горожане меня по меньшей мере недолюбливают, но ты... Ты должен понимать, через что я сейчас прохожу.
Olhe, a população é um pouco insensível... em relação a minha situação, mas você... está numa posição bastante única para compreender exatamente aquilo por que estou a passar.
Я хочу понимать, что переживаешь ты, и чтобы ты понимал - через что прохожу я.
Quero compreender aquilo por que estás a passar, e quero que compreendas aquilo por que estou a passar.
Ты ничего не знаешь о том, через что я сейчас прохожу.
Não fazes ideia daquilo por que estou a passar agora.
В данный момент я прохожу через кровавый развод, и скоро останусь без копейки, так что думаю для вас, я не кандидат.
Estou a passar por um divórcio cruel, de momento, e, em breve, estarei sem dinheiro, por isso, do seu ponto de vista, qual seria o objectivo?
Вы предложили обратиться к вам, и вы знаете, через что я сейчас прохожу.
Você sugeriu que eu viesse cá, e você sabe que eu estou a lidar com um muita coisa.
Никто лучше Дэвида Кларка не может знать через что я сейчас прохожу.
Ninguém melhor que David Clarke para saber o que se passou.
Я не могу поверить, что я опять прохожу через это, все, что я пережил с твоим отцом.
Não acredito que passarei de novo por tudo o que passei com o seu pai.
Ты без понятия, через что я сейчас прохожу.
Tu não fazes ideia daquilo por que estou a passar.
Я чувствую, что прохожу через нечто похожее.
Eu me sinto como se eu estivesse a passar exactamente pela mesma coisa.
Но учтите, что сейчас я прохожу через лабиринт пожаров в моей душе, и пока пламя хаоса не угаснет, я не готов для публичного потребления.
Só lhe digo que estou a atravessar um labirinto de chamas interiores e que enquanto o fogo do caos não se extinguir, não estou pronto para consumo público.
Я не хочу, чтобы ты прошла через то, через что прохожу я.
Não quero que tenhas que passar por aquilo que eu estou a passar.
Вообще-то, я был рад, что не один прохожу через это.
Pensava que era bom ter alguém para passar por aquilo junto.
Мне, когда я через что-то прохожу, иногда просто нужно... я не знаю. Забыть об этом ненадолго.
Às vezes, quando estou a passar por algo, só tenho que... esquecer sobre isso por um tempo.
Я прохожу через тяжёлый развод, так что всё будет просто.
Estou a passar por um divórcio complicado, então temos de manter isto simples.
Даже я не знаю, через что прохожу.
Nem eu sei.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что они прошли 28
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126