Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что дать

Что дать перевод на португальский

3,153 параллельный перевод
Что дать?
- Uma quê?
Все, что вам нужно, это дать нам что-нибудь ценное...
Tudo o que precisa é dar-nos algo palpável...
Я могу дать тебе все, что ты хочешь.
Posso dar-te tudo o que quiseres.
Она пишет, что не может дождаться, когда вечером Джойс прикажет дать сигнал к отбою.
Ela escreve, que não pode esperar pelo som de retirada do Joyce, aqui.
Я подумал : "Что может быть лучше, чем быть в состоянии дать кому-то второй шанс?"
Pensei : "O que poderá ser melhor que dar uma nova oportunidade a uma pessoa?"
Вы просили меня дать вам знать, если обнаружится что-нибудь необычное в личной или профессиональной жизни Дункана Карлайла.
Querias que eu te avisasse se algo estranho acontecesse, na vida pessoal ou profissinal do Duncan Carlisle.
Так почему бы вам просто не отвалить и не дать мне делать то, что мне нужно делать?
Então, porque não te afastas e me deixas fazer aquilo que eu preciso?
Тогда, я думаю, нам надо прямо сейчас позвонить в штаб-квартиру и дать им знать, что вы, парни, целы и невредимы, так?
Acho que o melhor seria ligar já para a sede e dizer-lhes que estão impecáveis.
Боги заставили всех дать клятву, что он будет в безопасности.
Os Deuses obrigaram todos a fazer um juramento de que ele ficaria a salvo.
Она хочет помочь Фрэнку, потому как он больше уже не пьет. — Могу дать тебе по роже, если ещё раз меня разбудишь. — Так что ты мне дашь?
Ela quer ajudar o Frank, agora que ele já não bebe.
Смотри, я всегда считал, что если изложить факты для парня, относиться к нему с небольшим уважением, может быть, дать ему шанс искупить свою вину, заработать право вернуться...
Sabe, sempre considerei que se explicarmos bem a sua situação a um homem, e o tratarmos com o mínimo de respeito, talvez dar-lhe a oportunidade de se redimir, para ganhar algo em troca...
У тебя 5 секунд чтобы дать мне, что я хочу.
Tens cinco segundos para me dares aquilo que eu quero.
Да. Нам следует дать им знать, что мы тут.
Devíamos avisá-los que estamos aqui.
Мы решили дать нашему браку и собираемся к семейному психологу и... что?
- Não. Decidimos dar outra oportunidade, então iremos a um conselheiro matrimonial e...
Первый раз, когда армия хочет мне что-то дать.
É a primeira vez que o exército me dá algo.
Это отвлечет его, чтобы дать нам шанс сделать ноги. Что? Даже если он откусит мне руку?
Isso vai distraí-lo o tempo suficiente para tirarmos as tábuas. E se ele me arrancar o braço?
А что ещё мне могут дать?
- Que mais haveria de receber?
Не надо конкретики, но ты должен дать мне хоть что-то, Марленс.
Não seja específico, dê-me alguma coisa, Marlens.
Это значит, мы не видали Хот Рода уже несколько дней, так что может вам стоит заняться вашими розыскными делами и дать нам знать куда он запропастился.
- Não vemos o Hot Rod há vários dias, portanto, vocês deviam fazer o vosso serviço policial e dizer-nos aonde é que ele está.
Ну, я могу дать свой номер телефона. А что со страховкой?
- Posso dar-lhe o meu número.
Что ты можешь дать мне... в обмен на безопасность Нины?
O que você pode dar-me... em troca da segurança da Nina?
Центр защиты уполномочен дать тебе всё, что тебе понадобится.
O Centro de Protecção está comprometido a dar tudo o que precisares.
Что ты можешь дать мне в обмен на безопасность Нины?
O que é que pode dar-me em troca da segurança da Nina?
Возможно, им что-то нужно... и мы можем им дать это.
Há coisas que eles podem querer... coisas que poderemos dar-lhes.
Да, я устал слушать о том, чего я не могу и понял, что могу дать людям другой повод пялиться на меня, поэтому я открыл компанию по скайдайвингу
Bem, cansei-me de ouvir o que não podia fazer. Queria dar às pessoas outra razão para continuar, por isso abri uma empresa de pára-quedismo.
Самое малое, что мы можем сделать для наших войск, это дать им то, чего они хотят.
O mínimo a fazer, é dar-lhes o que eles querem.
Я надеялась, что после того, как я собрала необходимые страховые данные чтобы бросить выбор компании, ты бы могла дать детальный анализ моих разносторонних навыков.
Esperava que, após reunir os dados contabilísticos necessários para desafiar a companhia, você proveria uma análise detalhada das minhas habilidades.
Ну, тогда он знает, что вы должны отойти в сторону, и дать мне делать мою работу.
Então ele sabe que se devia afastar e deixar-me fazer o meu trabalho.
— Как будто бы ты мог не дать Скай делать то, что она себе вбила в голову.
Como se pudesses impedir algo que a Skye quisesse fazer.
Но мы должны признать, что сделать это можно если только дать пророку именно то, что он хочет.
Mas, temos de reconhecer que ao fazer isso... possamos dar ao "Clarividente" exactamente aquilo que ele quer.
Так вот, я знаю что Кассандра у тебя, и я собираюсь дать тебе одну попытку сказать, где она.
Eu sei que tens a minha Cassandra, e vou dar-te uma possibilidade de me contares onde ela está.
Она найдет способ дать нам знать, что происходит, и тогда мы ее вызволим.
Ela vai encontrar uma maneira de nos avisar e quando conseguir, nós vamos tirá-la de lá.
Что люди любят лишь то, что вы можете дать им и королева..
Qual é a necessidade de poderia-ter-sido?
- Я могу дать вам что-нибудь для сна.
- Dou-te uma coisa para dormir. - Não.
Ты говорил, что единственный способ остановить хулиганов - это дать им отпор.
Tu disseste-me que a única forma de lidar com valentões, é enfrentá-los.
И тогда она вешает черную юбку на веревку, чтобы дать сигнал моему курьеру, что данные готовы для передачи.
Portanto, depois ela pendura uma anágua preta num estendal para sinalizar ao meu mensageiro quando as informações estão prontas.
Я привёл тебя сюда, потому что хотел дать совет.
Trouxe-te até aqui porque te queria dar um conselho.
Я подумал, что ты захочешь дать ей это или нечто значительно лучшее.
Imaginei que quisesses dar-lhe isto. Ou algo muito melhor.
Мы можем просто дать ей то, что она хочет?
Não podíamos apenas dar-lhe o que ela quer?
Но когда она обещала дать показания, То не представляла, во что ввязывается
Mas quando ela prometeu testemunhar, ela não sabia no que se estava a meter.
Я сказал ей, что, по моему мнению, было бы правильно все-таки дать показания.
Disse-lhe que achava que testemunhar era a coisa certa a fazer.
Единственный способ достучаться до Карла это повернуть его лицом к тому, что он сделал и дать ему осмысленно принять это.
A única maneira de chegar ao Carl é a dizer-lhe na cara o que ele fez e que ele absorva de uma maneira significativa.
Медсестры и доктора делают все, что могут, а тебе просто нужно дать ему отдохнуть.
Os médicos e enfermeiros estão a fazer tudo o que podem, só tens de o deixar descansar.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
Sempre que desapontava o meu pai, ele apontava-me o dedo e fui fazê-lo ao meu neto.
Я хочу дать тебе кое-что.
Quero dar-te uma coisa.
Как ты думаешь, есть ли способ, в ближайшее время что ты мог бы дать мне несколько советов о том, как приклеить это к врагу?
Achas que de alguma maneira, a qualquer hora, podes dar-me algumas dicas de como lidar com o inimigo?
Они не просто отказались от иска, но миссис Рамос настояла, дать показания под присягой следователям окружного прокурора в которых она не только подтвердила, что ты действовала в рамках самозащиты, она объявила тебя героиней.
Não só desistiram do processo civil, mas a Srª. Ramos insistiu em fazer um depoimento aos investigadores, no qual ela afirmou que não estavas só a defender-te. Ela chamou-te heroína.
Сказал дать ему знать, если мне от него что-то нужно будет, и что он свернет мне шею.
Ele disse para o avisar quando quisesse bater-lhe, e que me partia o pescoço.
Нет, Вашингтон просто хочет дать нам почувствовать, что мы до сих пор в строю.
Não, o Washington só está a tentar fazer que pensemos que continuamos a lutar.
Да, он говорит, что может дать 2 нормальных и пикап с маленьким.
Ele diz que arranja dois bons e um mais pequeno.
И одна девка как-то ночью решила, что будет весело встать на четвереньки и дать псине себя оседлать.
E uma noite, a namorada dele achou que seria engraçado pôr-se de gatas e permitir que o cão acasalasse com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]