Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что для тебя

Что для тебя перевод на португальский

5,934 параллельный перевод
У нас есть кое-что для тебя... от Рамона.
Mas temos uma coisa para ti. Do Ramon.
Что для тебя свято?
O que é sagrado para ti, Gin?
Но если бы ты умирал, и у тебя был бы момент, чтобы вспомнить всю свою жизнь, все то, что для тебя важнее всего, что бы ты сказал о нашем браке?
Mas se estivesses a morrer e tivesses uma última oportunidade para... olhar para trás para a tua vida, para as coisas que foram mais importantes para ti... que dirias sobre o nosso casamento?
Я знаю, что для тебя это большая жертва.
Sei que isto é um grande sacrifício para ti.
- Смотря что для тебя "круто"...
Eu não sei o que aconteceu.
У меня есть кое-что для тебя.
Tenho uma coisa para ti.
Внутри кое-что для тебя и Келси.
Dentro dele, há uma coisa para ti e para a Kelsey.
Ты уверен, что для тебя это не слишком быстро?
Tens a certeza que não estamos a ir demasiado depressa?
Я знаю, что лучше для тебя, дорогая, как обращаться с вещами.
Sei o que é melhor para ti, querido.
Он может найти для тебя всё, что хочешь. "
Ele pode ligar-te com tudo o que quiseres. "
Что думаешь? Мы играем слишком жестко для тебя? Я думаю, что нужно убраться отсюда... и поискать настоящих неприятностей.
Acho que devemos sair daqui... e procurar problemas a sério.
Ещё, у меня есть салфетки для тебя, Ник, потому что...
- Também tenho lenços para ti, Nick. - Para quê? É o Dia dos Namorados e a tua namorada acabou contigo.
Для Нокса важно не кто ты, а что у тебя есть.
Para o Knox, não é o que és mas sim o que tens.
У меня для тебя кое-что есть, и сегодня уже твой день рождения.
Tenho uma coisinha para ti. Já que hoje, é dia em que fazes mesmo anos.
но, быть может, именно она определит, каким ты будешь, больше чем всё, что я для тебя сделала.
têm esta parte de vocês agora que eu nunca vou saber realmente, e e o meu palpite é, talvez mais do que tudo que eu alguma vez fiz por vocês ou partilhei convosco, é essa a parte que vai fazer de vocês aqui que vocês são.
Вообще-то, я действительно кое-что планирую... сюрприз для тебя.
Na verdade, tenho algo especial planeado... Uma surpresa, na verdade, para ti.
Прошлой ночью ты послала сообщение Райану о парне Шены и просила достать для тебя эти старые полицейские записи... – Что?
Não. Tu mandaste uma mensagem ao Ryan ontem à noite sobre o namorado da Shana e pediste-lhe que arranjasse os relatórios da Polícia antigos,
Ну, для начала они должны быть вырезаны из дерева Зачарованного леса, что, к несчастью для тебя, недосягаемо - древесина из Сторибрука не подойдет.
Bem, para começar, têm de ser esculpidas de madeira de árvores encantadas, que, infelizmente para si não é uma característica que os troncos de Storybrooke possuem.
Боюсь, что я ушел от тебя только для того, чтобы умереть в тысячах километров от дома.
Temo que me distanciei de ti, só para morrer a milhares de quilômetros da nossa casa.
Что бы ты подумала, если бы я вернулся ( ась ) в одну из спален? В детскую для тебя и твоего ребенка?
Que pensas de transformar um dos quartos num berçário para ti e para o bebé?
Ну, я просто хочу знать, что ьы идешь дальше... Я здесь для тебя,
Só queria que soubesses que daqui para a frente estou aqui, para te apoiar.
Я говорю, что хочу для тебя только самого лучшего.
- Estou a dizer que quero o melhor para ti.
Сейчас же! Ты сказал, что тебя наняли нарисовать фреску для Холлиса.
Disseste-me que te contrataram para pintares um mural em Hollis.
Ты сказала ему, что я для тебя эксперимент, на некоторое время.
Disseste que eu era uma experiencia, uma coisa do momento.
Я знаю, как тебе нужны эти деньги, и я клянусь, что я выиграю для тебя этот приз.
Por ti! Eu sei o quanto tu precisas daquele dinheiro, e juro que vou ganhar aquele prémio para ti.
Но, если бы я знал, что ты любительница Шекспира... я бы все равно приобрел их для тебя.
Eu tê-los-ia conseguido por ti. É a tua vez.
Я не думаю, что это станет для тебя сюрпризом, но я действительно была уверена в тех вещах.
Eu não acho que isto te irá surpreender, mas posso ter a certeza de algumas coisas.
Каким-то образом, ты не слышишь, когда Я говорю, что я для тебя здесь 24 / 7
Mas parece que não me ouves, quando eu digo que estou aqui sempre.
Чарльз... у нас кое-что есть для тебя.
Charles... Temos algo para ti.
Что брак для тебя значит?
Sempre queres falar sobre casamento. Está bem. O que é que significa para ti?
- Что я для тебя значу? - Это несправедливо.
O que é que eu significo?
У тебя есть что-то для меня, Кости?
Tens alguma coisa para mim, Bones?
Разве ты не видишь, что мы хотим лучшего для тебя.
Não vês que só queremos o que é bom para ti?
Оливия, признай, что именно для тебя будет победой.
Olivia, tem o bom senso de saber quando ganhaste.
Эрик, у тебя есть что-то для нас?
- Eric, tens alguma coisa para nós?
Что-то важное для тебя.
Algo com valor sentimental.
Я отправляю тебя потому, что ты хочешь этого не для того, чтобы угодить мне.
Quero que vades por ser esse o vosso desejo, não para me agradardes.
Он знает, что это тяжело для тебя.
Ele sabe que é difícil para ti.
Я хоть что-нибудь для тебя вешу?
Peso alguma coisa para ti?
Ты можешь потерять все, что важно для тебя.
Podemos tentar e tentar, mas num piscar de olhos podemos perder tudo o que é mais importante para nós.
Всё что угодно для тебя, принцесса.
Faço tudo por ti, princesa.
А ты могла бы претвориться, что это не лестно для тебя. Почему бы нам не сократить эту цепочку?
Tu podias fingir que ficavas lisonjeada, mas deixemo-nos de rodeios.
Я знаю, что это тяжело для тебя.
Sei que isto é difícil para ti.
Там, на столе, есть для тебя кое-что.
Em cima da banca. É para si.
Ты лишил нас будущего, после всего, что мы сделали для тебя!
Roubou-nos uma família, depois
Я бы сделал для тебя что угодно, но ты предпочла мне смерть.
Teria feito tudo por ti.
Мне бы тоже этого для тебя хотелось, потому что если ты не сможешь, то не сможешь продолжать дальше жить.
Também eu, porque se não conseguires alguma coisa acabará por ceder.
Эми предлагает обговорить условия, так что, если ты дашь моему отцу благословение, вот что я сделаю для тебя :
A Amy sugeriu uma negociação, então se concordares em dares a bênção ao meu pai, farei isto por ti :
Что они сделали для меня, я хочу сделать для тебя.
Quero fazer por ti o que fizeram por mim.
Все, что я сделал, было для тебя, и вот как ты отплатил мне?
Tudo o que fiz foi por ti e pagas-me assim?
Если я могу сделать что-то для тебя, или них... Я рядом.
Se eu puder fazer qualquer coisa por ti, ou por eles, estou aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]