Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мне надо делать

Что мне надо делать перевод на португальский

138 параллельный перевод
Я знаю, что мне надо делать. Но мне придется оглянуться назад.
Sei o que tenho a fazer, mas regressar significa ter que encarar o passado.
Что мне надо делать?
Que tenho de fazer?
Я буду делать, что мне надо делать.
Eu faço o que tenho a fazer.
А знаешь, я... я... точно не знаю, что мне надо делать.. я...
Sabes uma coisa? Não sei exactamente o que estou fazer e... estou...
- Я знаю, что мне надо делать, Сэм.
- Eu sei o que tenho de fazer, Sam.
Так, что мне надо делать?
Está bem. Então o que é que eu faço?
Что мне надо делать?
Papa!
Так что мне надо делать?
O que tenho de fazer?
Что же мне делать? Надо сказать его отцу.
Corro a contar ao pai dele.
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
Devia fazer a vida negra ao Abilene e não a ele.
Не надо говорить мне, что делать.
- Não me digas o que fazer! - Estou a dizer a verdade.
У тебя был стресс - мне надо было что-то делать.
Você andava tenso, como se algo fosse acontecer.
Мне надо что-то с этим делать.
Tenho que fazer algo.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
" ебе придетс € делать то, что надо делать... и мне тоже.
Tens de fazer o que tens de fazer... e eu tenho de fazer o que tenho de fazer.
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Tenho tanta coisa para dizer, que não tenho tempo para tudo.
А что мне надо делать?
E eu?
И мне теперь надо делать то, что говорят музыканты.
Temos de fazer o que a banda manda.
Не надо говорить мне, что мне делать.
Não necessito que me digas qual é o meu trabalho.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
Nunca me digas o que fazer!
Не надо мне указывать, что делать.
Estás a dizer-me para ter calma.
Не надо мне указывать, что мне делать в постели!
Só me faltava ouvir-te dar-me instruções na cama!
Что мне теперь делать? Эй, не надо паники.
- O que é que vou fazer?
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Quando tu e eu nos conhecemos... era como, se de repente, havia esta parte de minha vida onde eu não tinha que me estar a esconder ou a lutar ou qualquer outra coisa, excepto... tentar ganhar a vida e divertir-me com a minha melhor amiga.
И что мне надо делать?
- E o que é que eu tenho de fazer?
Не надо мне говорить, что делать.
Não tens voz naquilo que faço.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Se não queres estar comigo, ok, mas tu não... me dizes o que eu tenho que fazer.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Graças a Deus que não tenho de confiar em si... para elaborar o meu plano de acção.
Твой ход, Форман, скажи мне, что мне не надо делать биопсию его мозга.
Foreman, a decisão é tua, diz-me que não vou ter de fazer uma biopsia ao cérebro.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Não me agrada mais do que a ti... mas tinha de ser feito.
Так что мне надо теперь делать, рассказать ей.. что?
Então o que devo fazer? O que tenho que dizer-lhe?
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо.
Para ser honesta contigo, eu preferiria dar isto à Maia, Mas um neuro-cientista maluco disse-me que isso não era a atitude correcta a tomar,
- Я бы не сказал. Ну, мне надо делать платья, так что увидимся в театре.
Tenho de fazer fatos, por isso, vemo-nos no teatro.
Макаронники из Северных пригородов Провиденса как то попытались мне сказать, что надо делать.
Uns italianos de North End, em Providence... tentaram dizer-me o que fazer.
Мне не доводилось этого делать. Я не знаю, что надо говорить.
Ouve, nunca fiz isto antes, por isso, não sei bem como se processa.
А что мне надо было делать?
Ela arrancou.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
- Послушайте, у меня тест в пятницу, и мне много всего надо делать. Так что, я должна - Я хочу вернуться домой.
Tenho um exame na sexta e tenho de... quero ir para casa.
Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
Mas... se eu manter o Travis em segredo o que é que vais fazer na festa de encontro do baile de primavera.
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Já é mau que me andes a enganar, mas tinha que ser com alguém tão bem sucedido?
Что теперь делать? Знаете что, мне, пожалуй, надо идти.
Na verdade, Eu tenho mesmo de ir.
Мне сейчас ведь надо что-то делать?
Há alguma coisa que eu devia estar a fazer neste momento?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Именно мне он говорит, что надо делать. Доверяет только мне
Ele diz-me o que fazer, confia em mim.
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Estou tão feliz por não ter que fazer isto.
И что мне надо было делать со всем этим?
O que tem isto a ver?
Просто доверься мне, Брайан, я точно знаю, что надо делать.
Confia em mim, Brian, sei exactamente o que fazer.
Я не могу. Мне надо, надо что-то делать. Конечно.
Não posso, tenho que fazer alguma coisa.
- Что мне с ним надо делать?
- O que é que queres que eu faça?
Что мне надо делать?
Tens de fazer isto :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]