Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мне надо сделать

Что мне надо сделать перевод на португальский

230 параллельный перевод
Что мне надо сделать?
Que tipo de aventura?
Одна женщина сказала, что мне надо сделать кое-какие.. -.. обнаженные снимки.
Uma mulher disse que eu deveria fazer alguns... alguns instantâneos de nus.
Все, что мне надо сделать, это прочитать несколько книг, запомнить несколько молитв и я член клуба.
Basta-me ler uns livros, decorar meia dúzia de rezas e já entrei para o clube.
- Что мне надо сделать? - Просто упомяни мое имя.
- Que tenho de fazer?
Все, что мне надо сделать, это купить открыток a твои родители будут их высылать из Парижа.
Depois, só tenho de comprar uns postais e peço aos teus pais para os mandar de Paris.
Все, что мне надо сделать прибыть в аэропорт... и я буду через 4 часа на Флостоне.
Agora só tenho que tomar o lugar dele no avião. Levo quatro horas a chegar a Fhloston.
Что мне надо сделать?
Tenho de fazer o quê?
Я не знаю, что мне надо сделать, чтобы убедить тебя.
Eu já não sei como te reconfortar.
ак бы ни было... огда € увидел то что € вам сейчас покажу, тогда € пон € л, что мне надо сделать то, что € сделал с мозгом.
Enfim, quando vi o que te vou mostrar, dei-me conta de que tinha que fazer o que fiz com o meu cérebro.
Я вдруг понял, что мне надо сделать. На этот раз я смогу.
Subitamente sei o que devo fazer, porque desta vez posso fazer algo.
Проблема в том, что со всем остальным у тебя, похоже, порядок. Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
O problema é que parece estar bem no resto, por isso, tenho de fingir que está doente como devia estar ao injectá-la com uma droga que simula os sintomas que realmente tem.
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Tenho oportunidade de fazer uma coisa bem.
Мне надо что-то сделать.
Tenho de fazer alguma coisa.
Внезапно я viddied, что мне надо было сделать и что я хотел сделать.
De repente compreendi o que tinha a fazer.
Что мне надо было сделать, оставить их у бара Тони?
Querias que os deixasse á frente do bar do Tony?
А что мне надо было сделать?
Que fiz eu?
Я забыл, что мне теперь надо сделать.
- Esqueci o que devo fazer.
Но мне надо кое-что сделать.
- É algo que tenho que fazer.
Мне снова нужна твоя помощь. Есть что-то, что нам надо сделать.
- Precisamos de fazer uma coisa.
Я бы хотел услышать все в подробностях, в деталях, но мне надо кое-что сделать.
Gostaria... de ouvir tudo isso com detalhes... mas preciso fazer algo agora.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
A primeira coisa que me pediram foi para me certificar de que estão todos na sala correcta.
- Мне надо ещё кое-что сделать.
Vai-te embora!
А мне что надо сделать?
O que é que queres que eu faça?
Мне надо что-то сделать со своей жизнью.
Tenho de mudar!
Мне кое-что надо сделать.
Tenho de ir tratar de uma coisa.
Но сейчас... мне надо идти. Кое-что сделать.
Mas agora preciso fazer uma coisa.
Мне надо что-то сделать.
Tenho de fazer alguma coisa!
Слушай, мне кое-что еще надо сделать.
Tenho umas coisas para tratar.
Мне надо ещё кое-что сделать по личной просьбе Сонни.
O Sonny mandou-me tratar de um assunto pessoal.
Да нет, ты просто напомнила мне, что надо сделать растяжку.
Não, lembrei-me que também tenho de fazer os meus alongamentos.
Ну, мне сначала надо будет кое-что сделать, поэтому мы встретимся на месте, хорошо? О, верно.
Tenho de tratar de uma coisa primeiro, portanto encontro-vos lá, ok?
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Excepto o facto que ele não consegue soletrar, portanto não sabia o que havia de fazer com ele.
Мне срочно надо кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa. Deixo-te no caminho.
И всё, что мне надо было сделать, это исправить всё это раз и навсегда.
Bastava-me pôr tudo em pratos limpos de uma vez por todas.
Иди туда один. Если что, подождёшь, а мне тут надо кое-что сделать.
OLLIVANDERS FABRICANTES DE BOAS VARINHAS
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
Não quero que isto vá atrapalhar-te, mas tenho um trabalho difícil pela frente.
Мне надо сделать тест на наркотики, так что мне нужна твоя моча.
O meu agente condicional quer-me fazer um teste de droga e eu preciso da tua urina.
Прости, но ты должен. Мне надо кое-что сделать до возвращения папы.
Tenho pena mas quero fazer uma coisa antes do papá chegar.
- Мне надо сделать кое-что
- Eu tenho mesmo que escrever!
Мне надо кое-что сделать.
Tenho de fazer um trabalho.
Мне так не хочется заканчивать нашу беседу, но мне надо ещё кое-что сделать, сходить в пару мест, украсть пару вещей.
Ei... gostava de ficar e conversar mas eu tenho coisas a fazer, lugares para visitar, coisas para roubar.
Думаю мне... надо сделать обьявление или что-то вроде.
Penso que eu, uh... Terei que os avisar, ou qualquer coisa.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Depois disso, sabia as regras, entendia o que era suposto fazer mas não o fiz.
Мне же надо было что-то сделать.
Tinha que fazer algo.
Кое-что, что мне уже давно надо было сделать.
Há algo que eu devia ter feito há muito tempo.
Мне тут еще кое-что надо сделать.
Tenho mais duas coisas para fazer.
Скажи мне, что надо сделать, и я сделаю.
Diz-me o que queres que eu faça e eu farei.
И на месте мне говорят, что надо сделать.
- O que fazer ao chegar. - Que há...?
Мне надо хоть что-нибудь сделать, ребенку необходимо лечение.
Tenho de fazer alguma coisa. Ele precisa de tratamento.
Мне надо кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa.
Мне кажется, что надо составить расписание пользования ванной, кухней, сделать график уборки.
Não, Ewan. Recomendo fazermos um horário para tomar banho, cozinhar e limpezas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]