Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мне нужно было

Что мне нужно было перевод на португальский

762 параллельный перевод
Иногда, я думаю, что мне нужно было жениться на такой девушке как твоя.
às vezes, penso que devia ter casado com uma mulher como a tua.
Ты знал, что мне нужно было уехать, я боялась.
Sabes que eu tinha que fugir, estava com medo.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Que podia eu dizer? "Não"?
А все, что мне нужно было, это кровь мальчика.
E tudo o que eu realmente precisava, era o sangue de um jovem rapaz.
Это все, что мне нужно было знать.
É tudo o que preciso de saber.
Очевидно, что мне нужно было вырастить и собрать уройжай.
Obviamente, eu tinha de plantar e cultivar.
Но он сказал мне то, что мне нужно было узнать.
Mas ele disse-me algo que precisava de saber.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Bem, mandei-o ir te comigo ao escritório, por isso tinha que lhe dizer uma coisa importante.
Мне записали 11 убитых во Вьетнаме, но я утверждаю, что мне нужно было приписать больше.
Matei 11 pessoas no Vietname, e digo-te que realmente devia ter matado mais.
Это - все, что мне нужно было знать.
Era só isso que eu queria saber.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Desculpa a demora, tive que arranjar uma corda.
Вы знаете, что последний раз я ездил в Абилин? Да Я ехал весь день и очень устал, мне нужно было немного отдохнуть.
Naquela minha viagem que fiz até Abilene... bem... tinha andado com a manada o dia inteiro... estava cansado, e queria descontrair um pouco.
Нет, все, что мне нужно было, я узнал первой ночью.
Fiquei a saber tudo o que quis na primeira noite.
12 метров веревки, способные выдержать человека - вот что мне было нужно.
12 metros de corda, capaz de aguentar um homem, eis o que me faltava.
Когда мне было 22 года, я думал, что нужно закрывать все розетки, а то электричество вытечет.
Aos 22 anos, julgava que era preciso tapar as tomadas, senão, a electricidade saía.
Это все, что мне было нужно.
É tudo o que peço antes de ir embora. Agradeço.
Дело в том, сестра, что мне вообще не нужно было с вами встречаться.
Sabe, é que há um problema, irmã. Nunca nos devíamos ter conhecido.
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
Precisava de algumas coisas e já que estava lá...
Мне нужно было помочь по дому. Прости, что опоздал. Ничего.
O meu pai teve de ir à vila, por isso tive mais coisas para fazer.
Но когда мне было что-то нужно, я всегда оказывался в меньшинстве.
Se é algo que eu quero, sou derrotado por dois votos contra um!
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
Мне нужно было, чтобы ты пришел во что бы то ни стало.
Precisava de falar contigo custasse o que custasse.
Нужно было ему что-то дать. Так что не лезь ко мне.
Por isso não me irrites.
Ёто то что мне было нужно. ѕереполненный супермаркет.
Claro. Era o que me faltava! Um supermercado cheio!
Мне нужно было сказать что не понравилась?
Devia ter dito que não gostava?
Именно то, что мне было нужно.
Mesmo o que eu precisava.
Это всё, что мне было нужно.
Não quero mais nada.
Я знала, что привяжусь к тебе, если мы будем вместе но это было мне нужно.
Sabia que ficaria mais atraída por ti se ficássemos juntos... mas precisava disso de ti.
Потому что мне нужно, чтобы вокруг было дерево.
Porque preciso de madeira à minha volta.
В общем, мы прибыли сюда, на Джерадо я одолел экипаж и стащил всё, что мне было нужно, чтобы начать строить здесь жизнь.
Quando chegámos aqui a Jeraddo, eu apoderei-me da tripulação e roubei seja o que for que eu precisasse para construir uma vida.
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
Tinha de ir ver se estava bem.
Наверно мне нужно было что-то.
Acho que precisava de alguma coisa.
Мне нужно было просто взглянуть на них, чтобы узнать, что внутри.
Tudo o que tinha que fazer era olhar para ele para ver o que estava lá dentro.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
O Misha disse que era o tempo que eu tinha de deixar passar.
Я узнал о Китоне все, что мне было нужно.
Já sei o que queria saber sobre o Keaton.
Мне нужно было некоторое время, что спрятаться.
Precisava desaparecer por uns tempos.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Мне нужно было что-то, чтобы побороть боль.
Eu só precisava de algo para me ajudar a suportar a dor.
- Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
- Quem me dera precisar só disso.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
A enfermeira pediu-me para vestir a bata, mas eu tinha uma verruga no ombro e até tinha vestido uma blusa sem mangas para não ter que pôr a bata.
Он дал мне то, что мне было нужно.
Do que eu preciso, ele me deu muito.
Все, что мне было нужно - Вирен.
Eu só queria o Virén.
Мне нужно было поверить, что это работает.
Preciso de acreditar que funciona.
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату.
É só por causa da Karen que aqui vim tentar reconciliar.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Este edifício consta do meu percurso, por isso...
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
Você podia ter sido seguido.
Что нужно было сказать одному ничтожному типу намекнувшему мне, что моя жизнь бессмысленна?
Que deveria ter dito ao malvado que recentemente me humilhou?
Я пошел на свидание с Кристиной, потому что... мне нужно было почувствовать себя... правильно.
- Eu sai com a Christina porque... precisava me sentir bem... comigo mesmo.
Эй, я думала, что ты болеешь. Получасовое реалити-шоу про звезд... Мне нужно было выбраться из дома.
Quando um dos nossos filhos resvalava para esses caminhos, ela sabia.
Мне нужно было бы рассказать тебе, но я не думал, что они будут здесь.
Podia ter-te contado. Mas não sabia que iam estar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]