Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что мы делаем это

Что мы делаем это перевод на португальский

545 параллельный перевод
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
O destino é aquilo que fazemos dele, certo?
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Bem, estamos a fazer progressos, bons progressos, mas todos os segundos são importantes nesta operação de resgate. E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
Это - опасность, которая, как тень, нависает над всем, что мы делаем.
Tem sido um risco... pendente sobre tudo o que construímos aqui.
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
Gaita. Estamos frente a frente.
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Se nos limitamos a ler poemas, afinal fazemos o quê?
Это не имеет значения, разве ты не видишь? Всё, что мы делаем-неважно.
Não importa, nada que fazemos importa.
- Что это мы делаем?
- Que fazemos?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que estamos a agir correctamente.
- Ну, говорят, что этот канал в конце концов доходит до океана. - Зачем мы вообще это делаем?
Estamos a fazer isto porque o Sailor queria que as suas cinzas... espalhadas sobre o velho Briny.
Не могу поверить что мы это делаем.
Não acredito no que estamos a fazer.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Para quando chegamos a casa, podermos ver aquela luzinha a piscar.
- Что мы делаем? - Это смешно.
- Mas o que é isto?
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да?
Lá porque fazemos sempre a mesma coisa, não...
Дейта, чувства не бывают негативными или позитивными. Они просто существуют. Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Acredito que se você alcançar seu objetivo de se tornar mais humano, você não será um dos maus.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
A minha mãe dizia que o nome Forrest serviria para lembrar que todos nós fazemos coisas sem sentido.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Нарны, люди, Центавриане, все мы делаем, что делаем по одним причинам потому что тогда это казалось хорошей идеей.
Narns, Humanos, Centauri, todos fazemos o que fazemos pelas mesmas razões porque parecia uma boa ideia na altura.
Я так рад, что мы наконец это делаем.
Ainda bem que finalmente estamos a fazê-lo.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tudo o que sei é que, se os vorta mandam fazer qualquer coisa, nós fazemo-lo.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Isso aumenta a nossa visibilidade, e ajuda o pessoal na Terra... a pensar que talvez estejamos aqui a fazer alguma coisa de bom.
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
O capucho pode parecer-te supérfluo. Eu pronuncio as sentenças para celebrar aquilo que fazemos, e para nos distanciar de fritar o bacon ou de largar gases.
Мы волнуем пассажиров каждый раз, как мы это делаем, так что, мы сделаем это сейчас.
Nós perturbamos os passageiros sempre que fazemos isto, então fazemos de novo.
Я не думаю, что это соответствует тому, что мы делаем.
Não é apropriado para nós.
Это прогрессивно. То, что мы делаем - прекрасный пример- -
Estamos sendo eficientes, dando um exemplo de...
В тот день не будет никого, кто говорит нам что делать или зачем мы это делаем.
Naquele dia, não haverá ninguém a dizer-nos o que fazer... ou porque o estamos a fazer.
Что мы делаем на этой богом забытой дороге?
O que fazemos nós aqui nesta estrada perdida no meio do nada?
Каждый раз, когда мы это делаем, у меня создаётся впечатление, что несколько молекул осталось вне меня в вашем грузовом отсеке.
Sempre que fazemos isto sinto como se tivesse deixado moléculas na baía de carga.
Важно, что у нас вокруг, что мы делаем в это время.
o que importa é o que nós fazemos enquanto estamos á espera dela.
Я хочу сказать, что мы оба знали, что делаем, и были вправе делать это.
Ambos sabíamos o que fazíamos e que estávamos certos.
Все, что мы делаем - это убегаем от всего, что отлично от нас.
Tudo o que fazemos é fugir de tudo que seja diferente.
- Это то, что мы делаем.
- É isto que fazemos.
Это то что мы делаем, и всегда делали.
É o que fazemos e sempre fizemos.
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Fazemo-lo por acreditarmos que devem levar o exemplo moral a sério ou porque ninguém perdeu eleições por atacar Hollywood?
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. И я предпочитаю не прославиться, как шлюха из Линбрука.
O que fazemos no nosso quarto é assunto nosso, e prefiro não ser conhecida como a rameira de Lynbrook.
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну... Но мы делаем больше чем просто настраивать.
Tudo o que precisa é de se sintonizar... mas é muito mais do que sintonizar.
Мы кое-что делаем в это время.
Temos uma coisa para fazer.
Я думала, что мы это больше не делаем.
Pensei que não fizéssemos mais isso.
- Нуууууу... Это способ выяснить, что мы чувствуем друг у другу и, как только мы это делаем, становитсья легче.
- Bem... é um modo de saber como nós os dois nos sentimos e assim que o conseguirmos, as coisas ficam mais fáceis.
Это то, что мы делаем прямо сейчас?
É o que fazemos agora?
Потому что это не то, что мы делаем.
Porque não é assim que funcionamos.
Почему это не было первой вещью, которую ты спросила у нее, когда наняла? "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
Porque não lhe perguntaste : "O que estamos a fazer errado?"
Из-за тех, кто полагает, что это грандиозно, Моника считает что мы крадём её звёздный час, хотя мы этого не делаем.
A vossa atitude levou a Monica a pensar que estamos a roubar-lhe o momento, e não estamos.
Господи, я не могу поверить, что мы это делаем.
Raios, não acredito que estamos a fazer isto.
То что мы делаем - это не игры.
Não é sobre codenomes, garotos ou amigos.
Вообще-то, я продаю тряпки для пыли, но это, знаете, пять процентов от того что мы делаем.
Eu vendo produtos para limpeza, mas isso é só cinco por cento, daquilo que vendemos.
И вот что мы делаем : мы говорим это ПО защищено правами на копирование и мы - авторы даем вам разрешение распространять копии, мы даем вам разрешение изменить его, мы даем вам разрешение вносить добавления.
" Este software tem direitos de autor e nós, os autores damos a você permissão para redistribuir cópias, nós damos a você permissão para modificar, nós damos a você permissão de acrescentar novas coisas a ele.
Тебе это может показаться странным, но все, что мы делаем, не случайно
Por estranho que pareça, tudo o que fazemos tem uma razão de ser.
И когда мы делаем это, мы страдаем от того что наш продукт, демонизируется и маргинализируется.
E quando o fazemos, sofremos porque os produtos são criticados e marginalizados.
Это то, что мы делаем, Эбби.
É o que fazemos, Abbey.
Через неделю люди голосованием определят является ли то, что мы делаем, благородным начинанием или это шанс изменить способ борьбы с преступлениями в этой стране.
Daqui a uma semana, haverá uma votação sobre se o que temos andado a fazer é nobre ou é uma forma nova de combater o crime.
Всё, что мы делаем, сэр, это обеспечение безопасности
A nossa função, caro senhor, é olhar pela segurança de todos nesta praia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]