Что нам известно перевод на португальский
829 параллельный перевод
Любая утечка информации о том, что нам известно, может стать роковой
Qualquer fuga para os russos sobre o que sabemos neste momento, pode ser fatal.
Это всё, что нам известно.
É tudo o que sabemos.
Последнее что нам известно, что Вы были на Вулкане с намерением остаться там.
Segundo os últimos relatórios, o Spock estava em Vulcano, para ficar.
Все, что нам известно.
Tudo o que sabemos.
Все, что нам известно : это что связи с колонией все еще нет... и, возможно, в деле замешаны ксеноморфы.
Só sabemos que ainda não houve contato com a colônia, e que talvez haja alguma forma de vida estranha.
Генерал, вот что нам известно.
General, eis o que sabemos.
Мы снова и снова обсуждали то, что нам известно.
Já revimos tudo o que sabemos vezes sem conta.
Когда мы стареем, мы хотим рассказать обо всём, что нам известно.
Só digo disparates. Vou calar-me.
он пояснил, что нам было известно лишь об уничтожении нескольких сотен.
Ele lhes daria a desculpa... de que nós sabíamos apenas do extermínio de algumas centenas.
Нам также известно, что ваша жена... потратила по-крайней мере 30,000 $ на одежду в течение прошлого года.
Sabemos que a sua mulher gastou 30.000 dólares em roupa o ano passado.
Нам известно что, читатели 46З газет так или иначе задают этот вопрос.
Num registo mais ligeiro, os leitores de 463 jornais, desde Bangor, no Maine, até Honolulu, fazem esta pergunta :
Что нам доподлинно известно, это что действуют они так, как если бы были настоящими.
Só sabemos que agem como a coisa verdadeira.
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
" Os alemães usam um castelo enorme em Rennes, na Bretanha, como centro de descanso e reuniões para oficiais do Estado-Maior.
Мы ищем некие существа. Нам уже известно, что они убивают.
Estamos à procura de algum tipo de criatura, e sabemos que pode matar.
Нам известно, что это существо уже уничтожило три цивилизации,
Já sabemos que esta coisa destruiu 3 civilizações.
Однако нам известно, что все живые существа дезинтегрируют под их воздействием.
O que conhecemos, contudo, é que o tecido de animais vivos se desintegra quando exposto.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Francamente, temos tido relatórios muito fidedignos de que uma grave epidemia irrompeu em Clavius.
Единственное, что нам известно, это то, что он в порядке.
Sabemos que ele está bem, mas é tudo.
- Да. Нам известно, что в магазине "Ван Клиф" ограбление.
Sabemos que está tentando roubar a Van Cleef.
Нам пока мало что известно.
Ainda não sabemos o que aconteceu.
Из наших исторических источников нам известно что мы произошли... от цивилизации... которая отправилась в космос что бы создать колонии.
Os registos históricos dizem-nos que descendemos... de uma civilização mãe... uma raça que saiu para o espaço para fundar colónias.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
Diga-me, por favor, Mademoiselle, os pais dela eram muito dedicados, não é?
Нам точно известно, что завод тщательно замаскирован под склад трикотажа.
Sabemos ainda que esta fábrica tem como fachada uma fábrica de tapetes.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
Sabemos pelos fósseis, que a vida surgiu quase imediatamente após a formação da Terra, o que sugere que a origem da vida pode ser, um processo químico inevitável em inumeráveis planetas semelhantes à Terra, através do Cosmos.
Нам известно, что из 123 различных пьес Софокла только семь дошли до наших дней.
Sabemos que nesta biblioteca, havia 123 peças de teatro de Sófocles, das quais apenas sete sobreviveram até ao nosso tempo.
И как только что нам стало известно... только пару самолётов смогли приземлиться в аэропорту Стейплтон... и при таком снегопаде... полагаю, весь аэропорт будет закрыт по меньшей мере через час.
Temos notícia de que apenas alguns vôos estão pousando... no aeroporto Stapleton. E, se continuar assim... todo o aeroporto será fechado em poucas horas.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Mr Neville, sabemos muito bem como aprecias o conceito visual...
Нам известно, что вы руководили группой местных бойцов.
Sabemos que liderou um grupo de soldados nativos.
Нам известно о твоих трудностях из-за неуплаты налогов в стране, где ты живёшь. И о том, что тебе, возможно, придётся ненадолго отойти от дел.
Todos sabemos que tens problemas com os impostos... e que talvez tenhas de passar algum tempo na prisão.
Нам известно что вы строите "Дискавери 2" чтобы вернуться на Юпитер и выяснить что случилось с вашими людьми.
Comece o senhor. Sabemos que está a construir o "Discovery ll", para voltar a Júpiter e descobrir o que aconteceu à sua tripulação, e também para observar o monólito grande.
Но нам стало известно, что в ряды Сопротивления затесался предатель.
Mas temos razao para crer que ha um traidor na Resistencia.
По последним данным нам стало известно, что... все, на что они способны, это пройти один негативный...
As últimas informações dizem-nos que o máximo que faz é...
Нам только что стало известно, что капитан Райхлайтнер и Вагнер уезжают на три дня.
Acabamos de saber que o Capitão Reichleitner e Wagner foram hoje de viagem.
Нам также известно, что владелец лодки, взорванной утром,.. ... раньше был федеральным агентом и участвовал в анти-террористических операциях на Ближнем Востоке.
Nós ficámos a saber que o dono do barco... que morreu na explosão desta manhã era um antigo agente federal... uma vez ligado com actividades terroristas no Oriente Médio.
Еще нам известно то, что какой-то головорез пытался шлепнуть Нордберга в больнице.
No momento seguinte, um rufia qualquer tenta fazer-lhe a folha.
- Убиты два человека, миссис Райс. Вашу подругу отравили конфетами. Нам известно, что Вы послали ей коробку шоколадных конфет.
- Duas pessoas foram assassinadas, a sua amiga morreu com bombons envenenados, sabemos que lhe mandou uma caixa.
Нам же известно, что этот пожар устроил Лио. Как и то, что ты была там.
Sabemos que Leo começou o fogo e sabemos que estavas lá...
В январе 61-го, в представительство Форда Нового Орлеана, А нам известно, что Осваль Тогда был в России, Является человек и называясь Освальом, Покупает грузовики
Em Janeiro de 61, em N. Orleães, no stand da Ford, quando o nosso Oswald está na Rússia vai alguém comprar camiões, usando o nome dele, para os Amigos duma Cuba Democrática.
Но нам не было известно, что на тот же поезд сел еще один пассажир.
Mas houve outro passageiro a embarcar nesse comboio...
Возможно, нам известно, что вы не совершали этого преступления, но мы еще не все выяснили.
Sabemos que não cometeu um crime, mas há outras coisas menos claras.
А теперь расскажите нам всё, что вам известно.
Diga tudo o que sabe.
Нам известно, что это ты.
Já sabemos que está por detrás disto.
этот робкий цветочек зовется Кэмми Уайт но нам известно, что она является специальным агентом МИ-6
Esta florzinha de cheiro é a Cammie White. Sabemos que é uma agente especial, ligada ao MI6.
"теневой закон" создает собственных террористов, управляя сознанием жертв мы пытаемся выяснить, как это им удается надпись : совершенно секретно нам также известно, что "теневой закон" выбирает свои машины для убийства неслучайно они собирают информацию по уличным бойцам со всего мира
Segundo as nossas informações, a Shadowlaw está a criar terroristas, manipulando o subconsciente das suas vítimas. Estamos a investigar como isso se processa. A Shadowlaw não escolhe máquinas assassinas ao acaso.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили
Foram vistos vários, mas julgo que não o acharam.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Todos sabemos o que pode acontecer num jogo.
Нам известно по ГДР-овским медкартам, что он страдает...
O que sabemos é o que dizem os registos da RDA.
Ваша честь, нам известно, что форму судьи могут подделать.
Meritíssimos, sabemos que o uniforme de juiz... pode ser confeccionado.
Базируясь на перехваченных нами клингонских сообщениях, нам стало известно, что отдаленные кардассианские колонии были оккупированы почти мгновенно.
Com base nas transmissões klingon que intercetámos, as colónias periféricas cardassianas foram invadidas quase imediatamente.
Нам известно лишь, что он может быть прямо сейчас за дверью.
Ele pode estar mesmo ali à porta.
Нам стало известно, что, возможно, он работал убийцей.
Temos informação de que ele pode ter agido como assassino.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34