Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что нам было нужно

Что нам было нужно перевод на португальский

157 параллельный перевод
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Só nos faltava uma prova. E tínhamo-la.
Всё что нам было нужно!
¿ Tudo o que necessitamos!
Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи.
Só precisávamos da aprovação da escumalha das discográficas. 29º Entrega Anual dos Grammys
Теперь, всё, что нам было нужно... это кто-то, кому мы могли бы доверить управление казино.
Só precisavam... de alguém de confiança para dirigir o casino.
Это всё, что нам было нужно.
Foi isso que sempre fizemos.
Это то, что нам было нужно.
Obtivemos o que precisávamos.
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
É mesmo isto que precisávamos, em especial após tudo o que passei ultimamente.
Это всё, что нам было нужно.
Não precisamos de mais nada por enquanto.
Вы достали то, что нам было нужно?
Arranjaste o que precisávamos?
Это все, что нам было нужно
Só precisávamos disso.
После того, как вы услышали это, все, что нам было нужно - чтобы вы уснули, мсье Пуаро.
Depois de ter ouvido isso, tudo que precisávamos era que fosse dormir, M. Poirot.
Все, что нам было нужно - это гонки.
Tudo o que queríamos era conduzir carros.
Все, что нам было нужно - дата.
Então tudo o que precisávamos era da data.
Мы избавились от того, что нам было не нужно.
Livrámo-nos de algo de que não precisávamos.
Ты не думаешь, что нам нужно было уехать на нем?
Não achas que deveriamos abandonar-lo?
- Неважно, что это было, в этом банке нам этого не нужно.
De qualquer modo, não queremos esses negócios no nosso banco.
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Eu sabia que não devíamos ter saído. Eu sabia.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
O nosso problema é descobrir o que foi roubado do mausoléu ontem à noite.
Нам нужно было что-то покрепче.
Queríamos era uma bebida forte.
- Кеник дал нам то, что было нужно.
O Kanick deu-nos o que queríamos.
Нам нужно было что-то конкретное.
Precisávamos de algo concreto.
А значит, в нем было то, что нам нужно.
O que me leva a crer... que ele contém o que estamos à procura.
Всё, что теперь нам было нужно - это сама афера.
Só precisávamos de um golpe.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Devíamos era ter ficado na biblioteca.
Я знала, что нам нужно было прочесть письмо.
- Sabia que devíamos ter lido a carta.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
No começo disse que precisávamos de permissão dos nossos pais então nós dissemos que eles haviam morrido
Нам, очевидно, нужно сказать им, что было не так.
É óbvio que temos de lhes dizer que doença têm.
Нам нужно было еще испытать ее, так что пока она как бы не существует.
Ainda precisamos testá-la, então ela ainda aparece como não existente.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Parece que afinal o que nos incomodava relativamente o Castro, foi ele ter deposto o ditador de quem gostávamos,
После того что случилось в Ба Синг Се нам нужно было добраться до безопасного места
Depois do que aconteceu em Ba Sing Se, tivemos de te trazer para um sítio seguro.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Às vezes, gosto de pensar que as calças se perderam de propósito, que esta foi a derradeira dádiva delas, voltando a juntar-nos, de volta a uma altura de perdão e de amor, fazendo-nos perceber que o que nos unia era toda a magia de que algum dia precisaríamos.
Ну, теперь я вам могу сказать, что нам было нужно что то, что полюбит народ.
Quando lhes perguntam, as pessoas dizem logo : "Adoro Popsicles."
Вот и всё, что нам нужно было услышать.
Isso é tudo o que precisávamos de ouvir.
- Что нам нужно было разбиться здесь...
O desastre foi o nosso destino...
Не-не-не. Первый мазок дал нам всё, что было нужно.
Não, não, a primeira recolha já foi suficiente.
Нам нужно было что-то вроде собственного спутника, чтобы сделать высотные фотографии.
Nós olhamos por, sabes, controlamos um satélite para fazer fotos via satélite.
Я знал, что нам не нужно было переезжать в Америку!
- Ele nunca deveria ter vindo para a América. - Eu tenho tentado fazer o meu melhor.
- Нам точно нужно было что-то приготовить...
Devia ter ensaiado algo...
- Нам было нужно кое-что перевести.
- Precisávamos de uma coisa traduzida.
- Хорошо, думаю мы все увидели. что нам нужно было.
Bem, acho que já vimos o que precisávamos ver.
Я шла в дом, потому что это всё, что нам нужно было в то время.
Mudámos para aquela casa porque era o que precisávamos de fazer.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Antes de tomar uma atitude precisamos de saber o que é que aconteceu.
Послушай, я знаю, мы не могли быть вместе раньше, потому что я не был настоящим шпионом, но если я пройду тест, нам не нужно было бы выбирать между работой и нами.
Ouve, eu sei que não podíamos estar juntos antes porque não era um espião a sério, mas se eu passar neste teste, não teremos de escolher entre o trabalho ou nós.
Нам просто нужно было создать видимость того, что мы по вашу душу, Банши.
Só precisávamos de fazer parecer que era o nosso homem.
Когда мы узнали, что наша дочь беременна, нам нужно было поплакать друг у друга на плече, нам нужно было выслушать нашу дочь, а потом нам обоим вместе, нужно было обсудить, как с этим справиться.
Quando descobrimos que a nossa filha estava grávida, devíamos ter chorado nos ombros um do outro, devíamos ter ouvido o que a nossa filha tinha a dizer, e depois nós os dois, juntos, devíamos ter discutido a forma de lidar com isto.
Нам нужно вызвать их на разговор, чтобы у нас было, что анализировать.
Temos de os atrair. Precisamos de algo que possamos ler.
В городе лучшие врачи в мире, и что бы нам ни нужно было сделать,
Estamos no epicentro do melhor cuidado médico do mundo. E o que quer que precisemos de fazer, podemos fazê-lo juntos, aqui. Se é isso que queres, Lily.
Не важно, через что нам с тобой пришлось пройти на войне. Нужно, чтобы это было тебе по силам.
- Tem de resultar.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
- Escute, Sr. Bigelow, compreendemos que esteja assustado, mas precisamos mesmo de saber o que estava naquele discurso.
Это все, что нам нужно было знать.
Ouviste-nos, era tudo o que precisávamos de saber.
Нам нужно было кое-что сделать.
Houve uma coisa que eu tive que fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]