Что намечается перевод на португальский
83 параллельный перевод
Кое-что намечается во вторник в Дейтоновском Городском Центре.
Surgiu uma coisa para terça-feira, no Centro Cívico de Dayton.
Кое-что намечается. Благотворительный приём в пользу даунов.
Eu não posso ir, há uma acção de beneficência para o síndroma de Down.
Черт... э... ладно, тут кое-что намечается
Bolas. Surgiu uma coisa.
У меня может быть кое-что намечается в пятницу, что означает, что мне нужно смыться с пятничного ужина.
Talvez vá sair na sexta, ou seja, talvez não possa ir ao jantar das sextas. Sair?
Я знаю только, что намечается операция, и будет смертник.
Tudo o que sei é que vai haver uma operação, e que vai haver um mártir.
Я просто напомнил тебе о той свадьбе, что намечается через пару месяцев, и я, типа, надеялся, что ты согласишься с этим.
Só te estava a lembrar que há um casamento daqui uns meses, e estava à espera que guardasses esse dia.
А что намечается в субботу?
O que tem no sábado?
Ну, это понятно, все, то, что намечается.
É natural, mas surgiu um imprevisto.
У меня тут кое-что намечается.
Estou aqui no meio de algo.
Что намечается? !
No meio do quê?
А сейчас узнал, что он лжец. Так что намечается...
Sei que é um idiota e descobri agora que é mentiroso, por isso...
У него сегодня кое-что намечается, по поводу празднования выхода новой книги.
Ele vai dar uma festa esta noite para comemorar o seu novo livro.
Без обид, приятель, но у нас тут кое-что намечается.
Sem ofensa amigo, mas temos algo para fazer.
Я чувствую, что-то намечается, потому что меня увозят.
Percebo que há algo no ar, visto que estão a arrastar-me.
Извините, что вызвали вас, сэр, но что-то намечается.
Desculpe tê-lo chamado, senhor, mas algo se está a passar.
Что-то намечается.
Algo de grande está para acontecer, está?
Кел, что-то большее намечается, ведь так?
Cal, passa-se aqui alguma coisa mais grave?
Что такого важного намечается сегодня?
O que se vai passar de tão importante?
У тебя что-то сегодня намечается с Джошем?
Tens alguma coisa marcada hoje à noite com o Josh?
Ого, что за вечеринка намечается?
Onde é a festa?
Один из моих осведомителей - очень надежный человек, - говорит, что сегодня в доках что-то намечается.
Um dos meus informadores, de muita confiança, diz que algo se vai passar hoje nas docas.
Спасибо всем, что вы здесь, похоже, намечается отличное шоу.
Obrigado a todos por estarem aqui, parece que foi um grande show até agora.
Ну что, мистер Пердишмидт, большая гонка намечается?
Sr. Pewterschmidt, a corrida é amanhã.
Милки, глянь. Кажется, что-то намечается.
Cuidado, Milk, acho que vai haver merda.
Просто сказал ей, что у меня намечается кое-что с барменшей.
Disse-lhe que tenho um fraquinho pela'barwoman'.
Когда намечается что-то серьезное, то стоит приехать пораньше, чтобы изучить местность и оценить ситуацию.
Quando se passa alguma coisa séria, é bom aparecermos cedo, para podermos ver a área e avaliar a situação.
- Что здесь намечается?
- Porque estás a demorar tanto?
Советую поторопиться - намечается кое-что интересное.
Aguenta aí os cavalos. Vamos onde?
Что-нибудь намечается?
Ainda não previmos nada!
Похоже, что-то серьезно намечается.
Vai haver coisa da grossa.
Я и не знал, что сегодня намечается вечеринка.
- Não sabia da festa.
Дело в том... что здесь намечается большая заворушка, потому что Джоди позволила студенту продемонстрировать свое очень провокационное творчество и теперь Совет Директоров вне себя от ярости, а Джоди намерена выступить перед ними, но мне кажется это не лучшей идеей,
Há uma grande controvérsia, porque a Jodi deixou um dos estudantes dela fazer uma representação polémica. E agora a administração está incomodada e a Jodi quer falar com eles, mas acho que é má ideia, porque é capaz de lhes chamar um bando de idiotas.
Я знала, что что-то намечается сегодня.
Sabia o que se ia passar por lá esta noite.
Хорошо, у меня что-то намечается с Лиамом.
Passa-se algo entre mim e o Liam.
- Простите, тренер Сильвестр, но между Финном и той швалью что-то намечается.
Lamento, Treinadora Sylvester, mas algo se passa entre o Finn e aquela coisa.
Тут намечается голосование по поводу серьезного реинвестирования пенсионного фонда, так что если хотите поучаст...
Vai decorrer uma votação, em relação ao investimento do fundo de pensões. Por isso,... se quiserem passar por...
О'кей. Итак... Что у нас намечается?
Tudo bem, então qual é o plano?
Что, в твоём сувенирном магазине сегодня намечается волна преступлений? - Я занят. Занят?
- Ocupado?
Каждый раз, когда что-то намечается, вы ругаетесь.
O que quer que façamos juntos, têm sempre que discutir!
Кстати, у меня тут тоже кое-что интересное намечается.
Tenho umas coisas muito emocionantes a chegarem.
Эй, Смиттерс, я и не знал что ты ублажаешь старичков. Намечается лимонная вечеринка?
Ei, Smithers, não sabia que você gostava de enrugados.
Я как-то и не думала, что что-то намечается.
Não tinha percebido que isto seria algo contínuo.
Майлс, у меня тут мероприятие намечается, так что заходи, если хочешь.
Ouve lá, Miles, vamos dar uma festinha em minha casa hoje à noite.
И я пришёл сказать, что у нас намечается вечеринка, и что может быть немного шумно.
- Foi o Costa. - Já sabes, meu. Ao alugar a banheira portátil, fica a 50 dólares e ainda veio isto de graça.
Намечается что-то важное, да?
Está prestes a acontecer algo importante, não está?
Ох, так что же у нас такое намечается на выходных?
O que tem preparado para este fim de semana? Tem de me dizer.
Вообще-то, кажется, у нас тут что-то намечается
Bem, parece que temos aqui um compromisso para fazer.
Я надеюсь, вы нашли свое chi, потому что у нас намечается сложный день.
Espero que tenha entrado em contacto com o seu chi, porque parece que vamos ter um dia longo.
Кстати, говоря об этом, у нас вскоре намечается другое большое событие. Уже придумала, что будешь делать?
Por falar nisso... temos outro grande evento a chegar.
В любом случае, мы просто хотели предупредить вас что у нас намечается тусовка сегодня и может она будет немного громкой.
Aos falhados, só queríamos avisar que vamos receber pessoal e podemos fazer barulho.
Значит, намечается что-то горяченькое.
Significa que vai acontecer alguma coisa explosiva.
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504