Что нам надо перевод на португальский
1,395 параллельный перевод
То что нам надо, это чтобы всё завертелось.
Então o que nós precisamos mesmo é de por as coisas a andar.
Так, смотри, все что нам надо сделать - пойти туда и получить ее подпись, поскорбеть над потерей наших прав, полученных по рождению, и двигаться дальше.
Ouve, só temos de ir lá, pedir-lhe para assinar, chorar a perda da nossa herança e seguir em frente.
Потому что нам надо подготовиться к тому, что произойдет в будущем.
Pois... temos de nos preparar para o que ainda aí vem.
Я действительно думаю, что нам надо искать кого-либо другого в этом списке.
Acho que devíamos investigar outra pessoa desta lista.
К черту его. Знаешь, что нам надо было сделать?
Ele que se lixe!
Дело в том, что нам надо будет вернуться как можно скорее.
Acontece que deveríamos voltar o quanto antes.
Нам нужно прикончить парочку Нордов, Клэй, вот что нам надо сделать, ясно?
Devíamos limpar um par de Nórdicos, Clay, é o que devíamos fazer, ok?
Всё, что нам надо для "убийства" - это тела и чтоб всё выглядело, как криминал.
Tudo o que precisamos para um homicídio é corpos e uma cena de crime.
Знаешь, только потому, что мы тут торчим, и я лежу на кровати, это ещё не значит, что нам надо устраивать интим.
Lá porque estamos aqui fechados e eu estou deitado, não temos de nos envolver.
Я думаю, что нам надо работать вместе.
Acho que nós devíamos abrir um negócio juntas.
Последнее, что нам надо - это копы и адвокаты, снующие под нашими окнами.
A última coisa que precisamos é de investigadores e advogados a chatear-nos.
Это все, что нам надо, и мы не получили от них даже этого.
Era tudo o que queríamos, e não nos conseguiram conceder isso!
Минуточку, ты хочешь сказать, что нам надо немного урана?
Espera um pouco, estás a dizer que temos que encontrar urânio?
Все, что нам надо - это пробное испытание.
Só precisamos de um caso de teste.
Знаешь, что нам надо сделать?
Sabes o que devíamos fazer?
Мы можем просто жить день за днем, прикладывать максимум усилий, и не думать, что нам надо о чем-то все время говорить?
Quero dizer, não podemos viver um dia de cada vez, e... fazer o melhor que podemos, e não ter de sentir que temos de falar sobre tudo a toda a altura?
Нам надо дать что-то тому человеку, хоть что-то.
É melhor darmos àquele homem algo. Qualquer coisa.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Quanto a nós, temos que chegar ao Castelo Wipe, embora a viagem seja longa eu creio que não viverei para vê-lo.
Тогда нам надо срочно действовать. Пускай он думает, что ему противостоят большие парни, знаешь... похожие на представителей правительства.
Se começarmos logo em grande, fazemo-lo acreditar que foi apanhado pelos graúdos do género, tipos do governo.
Нам надо почистить сайдинг, и мы можем написать на нем что угодно.
Temos uma página em branco, e podemos escrever o que quisermos.
Я знаю, сегодня не лучший день, но нам надо кое-что обсудить.
Sei que dia é hoje, mas há coisas que temos de discutir.
Например, если ребенок выворачивает весь свой ужин - это отвратительно, нам надо убедиться, что там не будет рекламы рыбных палочек Гортона.
- Só quero evitar problemas. Por exemplo, se um miúdo afasta o prato enojado, temos de garantir que não são filetes Gorton's.
- Нам надо им рассказать кое что. - Что например?
Isto vai durar até quando?
Потому что.... В пятницу нам надо на симпозиум по молекулярному позитронию.
Porque na sexta-feira, vamos a um simpósio sobre o positrónio molecular.
Нам с мамой надо зайти в палатку за цветами. Ты уверена, что не хочешь какие-то особые?
Tem certeza que não quer nada em particular?
Учитывая, что Сара живет через коридор, получается, я практически живу с ней, и при этом нам не надо жить вместе.
E com a Sarah morando no fim do corredor, eu e ela estamos praticamente morando juntos sem temos que morar juntos.
И ты собрала множество прекрасных сокровищ, с которыми нам теперь надо будет что-то делать.
E coleccionaste muitos tesouros excelentes para os quais teremos de descobrir um fim a dar.
нам надо обсудить кое-что серьезное.
Tenho assuntos sérios a tratar.
Нам надо кое-что обсудить
Temos negócios a tratar.
Нам надо купить волшебный фломастер... и позволить людям подписать его. Знаешь что?
Sabes que mais?
Нам надо выяснить, что случилось.
Temos de descobrir o que se passa.
Есть кое-что о чём нам надо поговорить.
Lá vamos nós. Nós precisamos de conversar.
Хорошо, значит нам надо наладить контакт с покупателем, обьяснив ему что случилось и назначив новое место для обмена.
Ouve, temos de restabelecer contacto com o comprador, explicar-lhe o que aconteceu e definir uma nova localização para a troca.
Вот что нам надо делать.
É isso que devíamos fazer.
Нам надо лишь продержать его достаточно долго, чтобы все решили, что это сделал другой заключенный.
Ter alguém em quem confiar faz toda a diferença. Saúde.
Думаю, нам с тобой надо кое-что уладить.
Acho que tu e eu temos de acertar umas coisas.
И что, нам надо купить новые украшения?
Então, devemos comprar decorações novas?
Я знала, что ты был немного озабочен, когда сказал, нам надо видится за компьютером каждый вечер, но я уже звонила однажды в полицию на счет прошлого парня.
Eu percebi que eras um bocado maluco quando disseste que tínhamos de falar ao computador, todas as noites, mas tive de ligar à Polícia por causa do meu ex-namorado. - Querida...
Когда ты признаешь, что есть 101 вещей, в которых нам надо разобраться прежде?
Quando vais admitir que há 101 coisas que precisamos de resolver antes de fazermos isto? - Como o quê?
Я понял, что нам не надо быть Дэвидом, который борется с Голиафом.
Percebi que não podíamos ser o David, contra o Golias. Precisávamos de ser o Golias!
Мы хотели доказать, что бизнес может быть частью решения мировых экологических проблем. В то же самое время нам надо было доказать, что мы можем иметь высокие прибыли.
Queríamos provar que o negócio pode fazer parte da solução para os problemas ambientais globais, e, ao mesmo tempo, tínhamos que provar que podíamos ser bastante lucrativos.
На какой еще всякий случай? Нам не понадобится дюжина тропических птиц. Ну надо же, я и не в курсе был, что ты будущее предсказываешь, Лоис.
Se circula pelo lado esquerdo da estrada, a 120 quilómetros por hora no Deserto do Shahabi, aumente o volume porque sou o Shaleb Mami com o Zahec Malec na 103.2, o Hoch.
Вам надо в эссе показать нам, что делает вас особенным.
Ben, tudo depende da dissertação. Precisas de nos explicar o que te faz especial.
Нам надо решить, что делать, когда мы попадем в Штаты.
Temos que pensar no que fazer.
Ладно, стой. Сначала нам надо сделать кое-что для моего друга.
Primeiro precisamos ajudar o meu amigo.
Нам надо что-то придумать.
Vamos lá, temos que pensar.
Нам надо освободиться, и не думаю, что писатель нам поможет.
Alguém tem de nos tirar daqui e não será o escritor.
Ты здесь потому что так надо, а не потому что нам так захотелось.
Estás aqui porque precisamos de ti. Não porque queremos.
Нам надо что-то делать.
Temos de fazer alguma coisa.
Слушай, нам надо сделать кое-что... Это не...
Ouve, esta coisa... que temos andado a fazer, não é...
Я хотел лично уверить вас, что мы пришли с миром, и кроме дружбы нам больше ничего не надо.
Quero dar-lhe a minha garantia pessoal de que vimos em paz, só pretendemos a vossa amizade.
что нам надо сделать 72
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35