Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что она делала

Что она делала перевод на португальский

558 параллельный перевод
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Ela dizia que nem se lembrava o que tinha ido fazer lá fora.
Дело не в том что она делала, а в том как она это делала
Não era o que fazia, mas sim como o fazia.
Всё что она делала, это снимала одежду.
Tudo o que ela fazia era tirar a roupa.
Что заставляло её делать то, что она делала?
O que a fez fazer as coisas que fez? O que é que ela queria?
Что она делала... что чувствовала, но не могу.
Do que ela fez... De como se sentia, mas não consigo. Lamento.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Contava-lhe o que tínhamos feito, perguntava o que tinha ela feito, dizia-lhe que pensava sempre nela.
Нигде не сказано, что она делала для компании.
Não há referência cruzada. Nenhuma indicação do que fazia para a empresa.
Что дает нам возможность предположить, что она делала подобного рода вещи и до этого. Основываясь на описании Ангела...
Parte-se do princípio de que ela já fez este tipo de coisas.
- Что она делала, когда вы ее взяли?
Bem, o que estava ela a fazer quando a trouxeste para aqui? Estava a pedir uma cerveja.
Что она делала, перед тем как "упасть"?
O que estava ela a fazer quando caiu?
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Estás sempre com ela.
- А что она там делала?
- E que fazia ela lá?
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это... Она никогда не была подлой.
A minha filha, rainha do Dia do Jett Rink.
Что она вообще здесь делала?
O que fazia ela aqui?
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que é inocente. Ela não fez isto.
- Она вам что-нибудь делала?
Ela pôde fazer algo pelo senhor?
- Она выскользнула из рук. А что делала эта рука в заповеднике? Без разрешения, в нарушение всех правил, на запретной территории.
E o que fazia essa mãozinha em águas reservadas, sem licença, sem material regulamentar, numa propriedade privada, em época proibida?
- Что она там делала?
Então!
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
O que a rapariga faz aqui näo é da sua conta. O seu trabalho é traze-la de volta para que continue aqui.
Но по ее тону я почувствовала, что делала она их с любовью.
Pareceu-me que as fazia com amor.
- И что она делала?
O que fez ela?
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Amyas, por favor! - Estão nisto há horas.
Я глупо вёл себя. Она не знала, что делала. Да, да.
Acho que é uma vergonha a forma como trata a Caroline.
- Зачем ты так? - Что? Она всегда делала для тебя только хорошее.
Ela foi sempre tão simpática contigo.
Что она там делала?
O que é que ela lá estava a fazer?
Что бы я не делала для нее, она постоянно орет на меня.
Por mais agradável que eu seja, ela não me dá paz.
Но что она здесь делала?
Mas o que fazia ela aqui, Inspector?
А потом, что делала Лора, она смеялась над тобой?
E que fez a Laura? Riu-se de si?
Она делала то, на что твоя мать не пошла бы.
Ela fez coisas que a tua mãe nunca faria.
- Что бы она ни делала, она это делает.
- O que quer que faça, está a fazê-lo agora.
Она сказала, что всё это делала ты.
Ela disse que foste tu.
Она делала всё возможное чтобы убедить нас, что Вантика жив.
Ela fez tudo para nos convencer que o Vantika está vivo.
Кстати, что она там делала?
O que fazia lá em cima?
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Acabou de violar a Caitlin! - Violar?
- Что бы я ни попросил... - Она делала.
Faz tudo o que lhe peço...
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Tinha esperanças que fosse feliz, fosse o que quer que fizesse.
А что на счет операции шесть недель назад? Она провалилась пока та шлюха делала тебе минет.
E quando estragaste uma operação de seis semanas... porque estavas ocupado com um broche?
А Деленн, что она там делала?
E a Delenn, que fazia ela lá?
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
Ela fazia-o e eu fazia o que tinha a fazer, mas, meu Deus, o Nicky foi o pior que poderia ter feito.
Так вот что делала моя няня,.. ... чтобы заставить меня лежать в кровати. Она брала немного ментоловой мази и мазала мне каждое веко,..
Bem, o que a minha baby-sitter me costumava fazer... era confirmar que eu ficava na cama, e não ficar tentado a levantar-me, e para isso pegava num bocado deste óleo... e punha um bocadinho em cada pestana... para se assegurar que eu ficava na cama.
Когда она решала что-нибудь сделать... она просто шла вперёд и делала это.
Quando decidia fazer algo, ia em frente e fazia-o.
Тогда что она здесь делала?
Então, o que veio cá fazer?
даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Fosse o que fosse que a Dra. Kunstler estivesse a tentar disfarçar, era óbvio que não estava a conseguir.
Что она с тобой уже делала?
- Ela já o tentou?
Она делала конфеты, чтобы познакомиться с вами. Готов поспорить, что никто из вас не знает, как её зовут.
Fazia doces para poder conhecer-vos a todos, mas aposto que nenhum de vocês sabe como ela se chama.
Ну, она определённо знала, что делала в Новый Год в 1997 году.
Lá que sabia o que estava a fazer na Passagem de Ano de 1997, sabia.
Лежала обнаженная на кровате, в темноте, перед телевизором. И начала копировать все Что делала она.
Atirei-me nua no sofá... e, no escuro, frente à televisão... comecei a imitar as posições da minha mãe.
нет, сегодня не воскресенье она опять стала плакать и это меня пугало потому что теперь она плакала по утрам раньше никогда так не делала
Não, não é domingo. A choradeira voltara a começar. E assustava-me... porque agora era de manhã.
Вот что она делала.
Ela dançava.
Она только и делала, что думала только о себе...
Ela apenas pensava nela própria...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]