Что она когда перевод на португальский
3,940 параллельный перевод
Что с ней происходило, когда она отключалась?
Bem, o que lhe acontecia quando as tinha?
Я считала, что помогала Лурдес, освобождала её от той боли, от которой она страдала, когда началось вторжение.
Achei que estava a ajudar a Lourdes, a libertá-la da dor do ataque.
Она не думает, что ты когда-нибудь простишь её за моё убийство.
Ela acha que não a perdoavas por me matar.
Убедись, что меня тут не будет, когда она приедет за ним, пожалуйста.
Por favor certifica-te que eu não esteja aqui quando ela vier buscar.
Не ожидал, что она замахнется на меня, когда я открою багажник!
Não esperava que ela saltasse em cima de mim!
Но ты отследила ее, когда она была со мной. Да, а эта сучка сказала тебе, что сбежала с моей долей?
Estás a persegui-la quando na verdade ela está comigo.
Эли говорила с Шаной, когда все считали, что она мертва.
A Ali a conversar com a Shana quando supostamente estava morta.
Мы не можем сказать, что не виделись с Элисон, когда есть фото, как она выходит из моей палаты, когда она, предположительно, была мертва.
E não podemos dizer que não sabíamos que a Alison estava viva, quando há fotografias dela a visitar-me quando supostamente estava morta.
Я мало что нашел о том периоде, когда она скрывалась.
Não tenho quase nada da altura em que ela desapareceu. É um espaço em branco.
Там была правда. Теперь, когда она у меня есть, я не знаю, что мне делать с ней.
E agora que a sei, não sei o que vou fazer com ela.
Эм, когда Мона сказала вести себя нормально, не думаю, что она говорила об украшении твоего дома.
Em, quando a Mona disse para nos comportarmos normalmente, não acho que ela estivesse a falar em decorar-mos a tua casa.
Когда мы ей рассказали ей, что видели её, она сказала, что договаривается о перемирие, что это место они трогать не будут.
Ela disse-me ter feito uma trégua. É assim que este lugar fica escondido.
Думаю, не больно-то она порадуется, когда узнает, что у вас новая женщина.
Suponho que não ficará nada feliz por descobrir que tem uma nova mulher.
- Послушайте, я понятия не имел, что она замужем, когда мы впервые встретились.
Não fazia ideia de que era casada quando a conheci.
Знаете, ваша программа достойная но она базируется на трехточечном соотнесении строения черепа, что довольно сложно рассчитать, когда пол-лица закрыто.
Sabe, o seu programa é decente, mas depende de três pontos da estrutura óssea, e é muito difícil de computar quando metade do rosto de alguém está tapado.
Нужно ли мне напомнить вам ребята, что когда я нашел Хэппи, она платила людям, что бы они подменяли ее на соревнованиях, потому что она ненавидит, когда ее судят?
Preciso de lembrar-lhes que quando encontrei a Happy, ela estava a pagar duplos em competições de montagem, porque não aguenta ser julgada?
Я уже подходила со всеми вещами к кассе, когда увидела эту девушку, с которой вместе училась в школе, прямо перед входом, и она уходила, а я побежала, чтобы её остановить, потому что, кто знает, когда я её ещё увижу,
Estava a ir para a caixa, quando vi uma rapariga do lado de fora, com quem andei na escola, que estava a ir-se embora, então sai para a chamar, porque quem sabe se voltarei a vê-la novamente,
Нет, ты сказала, что, когда попала сюда, здесь была девушка, они забрали ее и она не вернулась, не так ли?
Não, você disse que quando chegou aqui, havia outra rapariga e eles levaram-na e nunca mais a trouxeram de volta, certo?
А что будет, когда она познакомится с мальчиками?
E quando ela descobrir os rapazes?
Майк думает, что она в любом случае примет его сторону, поэтому он не поверит ей, когда она станет убеждать его, что не всё потеряно.
É a única pessoa que o Mike acredita que o apoiará. E será a única pessoa em que ele não acreditará quando ela lhe disser que ele não falhou.
Давай. Я знаю, что ты никогда больше не сможешь мне доверять, но я не лгу тебе, когда говорю, что она - единственный человек в мире, которого тебе нужно сейчас слушать.
Eu sei que já não confias em mim, mas não te minto quando digo que ela é a única pessoa do mundo que precisas de ouvir.
Я не любитель музеев, но когда она что-то хочет...
Não sou uma pessoa de museus, mas... quando ela quer mesmo fazer algo...
Как ты все еще можешь доверять ей, когда знаешь, что она с ними заодно?
Como confias nela ao saber que ela trabalha com eles?
Чтобы не забыть лицо дочери, слишком испуганной, чтобы закрыть глаза даже когда она очень устала, потому что ей страшно, что больше ей никогда не удастся открыть из снова.
Assim nunca a esquecerás. A sua filha, está demasiado assustada para fechar os olhos, mesmo estando tão cansada, pois tem medo de não conseguir abri-los novamente.
Что ж, Глория сказала, что это началось, когда она столкнулась с тобой на лыжной базе.
A Gloria disse que tudo começou quando ela te apanhou na estância de esqui.
В тот момент когда она узнала что ты ее отец, она пыталась доказать твою невиновность. - Правда?
Desde o momento que soube quem era o seu pai, ficou determinada em provar que eras inocente.
Даг устраивает ей свидания, потому что любит ее, но на что он реально надеется : это на то, что она скажет "нет", когда придет время.
O Doug arma o encontro para sexo, mas o que ele realmente espera é que ela vá dizer não quando chega o momento.
Когда Тайлер приедет, скажешь, что она подпишет Марксу бумаги.
- Ok. Quando o Tyler chegar cá, diz-lhe que ela vai assinar o documento do Marks.
Но она не отвечает на звонки, так что понятия не имею, когда она вернется.
Ela não está atender o telemóvel, pelo que não faço ideia quando ela vai estar de volta. Vou tentar ligar para ela.
Когда я расспросил его почему он спрашивает это, он сказал, что нечаянно слышал как Джемма говорила его маленькому брату, что ей жаль что она убила его мамочку.
Quando o pressionei, e perguntei porque diria aquilo, ele disse-me que ouviu a Gemma a dizer isso ao irmão. Que estava arrependida de matar a mãe dele.
Как думаешь, какая реакция будет у мисс Свон, когда она узнает, что ты сделал с добрым стариком?
Como achas que a Mna. Swan vai reagir... quando descobrir o que fizeste àquele simpático velhinho?
Но только потому, что я знаю, что ты не будешь делать глупости, когда она с тобой.
Mas só porque eu sei que não vais fazer nada estúpido com ela ao teu lado.
- Я не знал, что она замужем, когда встретил её.
Não fazia ideia de que era casada, quando a conheci.
Неужели вы не понимаете, что обижаете Миранду, когда так ведёте себя? Она так старалась, а вы и половины не съели.
Como acham que a Miranda de sente, quando pedem para sair a meio do segundo prato, depois de tanto trabalho?
Диппер, это плохо, что я чувствую себя хорошо, когда она чувствует себя плохо?
Dipper, achas que é errado eu estar feliz por ela estar triste?
Вероятно, потому что в её жизни когда бы она ни была счастлива, это длилось недолго.
Talvez porque, de acordo com a sua experiência, quando esteve feliz, não durou muito.
Она сказала, что выглядит лучше, когда я хмурюсь.
Disse que ficava melhor quando eu franzia o nariz.
Скорость была со мной не очень долго, но когда она исчезла, такое ощущение, что я лишился части себя.
Mas agora que se foi, sinto que... parte de mim também se foi.
Она говорит : "Что ты сказал Леону, когда звонил?"
Ela disse : "O que disseste ao Leon quando ligaste para ele?"
Лучше бы этой фразе не значить того что она значит когда её говорю я.
É bom que isso não signifique o que significa quando eu o digo.
Тогда расскажи это Джессике, потому что она собирается его уволить, когда всё закончится.
Então diz isso à Jessica, pois quando isto tudo acabar, ela vai despedi-lo.
Её муж был дома, когда она села в машину. Он говорит, что выбежал на улицу, чтобы попытаться остановить её, но уже было слишком поздно.
O marido viu-a pegar no carro, tentou impedi-la, mas era tarde.
Ей должны были дать успокоительное, когда она узнала, что сбила человека насмерть.
Tiveram de acalmá-la quando descobriu que a vítima do atropelamento tinha morrido.
Только проблема в том, что Габриэль пытался остановить ее, и когда она уехала, волк был в ее машине.
O problema é que o Gabriel tentou impedi-la e quando ela saiu, o lobo estava no carro.
Но потом, когда я спросил её об этом, она сказала, что никогда не ела ни его, ни что-либо подобное.
Mas depois, quando lhe perguntei, ela disse que nunca tinha comido isso, nem nenhuma outra fruta.
Я заметил кое-что странное, когда Уанч и Миллер познакомились. Она ему кивнула.
Notei algo estranho quando ele e a Wuntch se conheceram, ela só acenou.
Слушай... Не буду говорить, что знаю, что ты сейчас чувствуешь, но... Когда Рейчел вернулась, когда она захотела увидеть... своё тело... она была в ужасе.
Olha... não posso dizer que sei qual é a sensação, mas, quando a Rachel voltou, quando ela quis ver o próprio corpo, ficou apavorada.
Да, она помогает, когда людям есть, что скрывать.
Sim, ajuda a quem tem alguma coisa a esconder.
Она не вынесет, что останется одна, когда все устраивают свою жизнь.
Ela odeia ficar para trás, quando todos estão a seguir com as suas vidas.
Я всегда подшучивала над Мэри, когда она говорит, что не хочет, чтобы ты уезжал. Но... надеюсь ты знаешь, как я буду по тебе скучать.
Estou sempre a arreliar a Mary por dizer que não quer que se vá embora, mas mas espero que saiba as saudades suas que eu vou ter.
Я пытался убедить её, что здесь она в безопасности. Но она не могла перестать искать Врагов, когда была среди друзей.
Tentei convencê-la de que estava segura aqui, mas ela não conseguiu parar de procurar inimigos quando estava entre amigos.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33