Что позвонили перевод на португальский
567 параллельный перевод
Спасибо, что позвонили.
Obrigada por ter ligado.
Спасибо, что позвонили.
Obrigado por nos contactar.
Спасибо, что позвонили мне. Я собиралась отослать вам это по почте, но потом подумала, что вы, наверное, здесь будете.
Estive para lhe enviar isto, mas depois achei que estaria aqui.
Нет, улучшений не было. Спасибо, что позвонили.
Obrigado por telefonar.
О, спасибо, спасибо, что позвонили мне.
Obrigada por me ter ligado.
Спасибо, что позвонили, миссис Бэббидж.
É muito gentil.
- Только что позвонили из полиции. - Что случилось?
A polícia ligou há pouco.
Спасибо, что позвонили.
Obrigada.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес.
Obrigado por ligar para os Serviços Centrais.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес. ¬ от черт!
- Obrigado por ligar para os Serviços Centrais.
Спасибо, что позвонили в перегонную компанию "Мидвэст".
Obrigado por ter ligado para "Midwest Drive-away".
- Мне только что позвонили. - Рассказывай.
- Recebi um telefonema.
Спасибо, что позвонили в АТТ.
Obrigada por usar a A T T.
Спасибо, что позвонили.
Bem, obrigado por telefonar. Adeus.
Хорошо, что позвонили. Я занят с капитаном.
Ainda bem que ligou, tenho estado ocupado com o Capitão.
Спасибо, что позвонили.
Obrigado por ter ligado.
Спасибо, что позвонили.
Obrigado por ter chamado.
Да, спасибо, что позвонили.
Diga, Sr. Porter. Obrigado por telefonar.
- Мне только что позвонили из AБР.
- Recebi um telefonema do FBI.
Нам только что позвонили.
Senhores, acabamos de receber uma chamada.
Так делал мой отец - притворись, что позвонили соседи.
É o que o meu pai faz sempre. Finge ser uma vizinha irritada.
Я в офисе. Только что позвонили.
Cheguei agora.
Тогда спасибо, что позвонили, я очень рада.
Obrigada por ter telefonado. Óptimo.
Мы позвонили в ваш офис и секретарь сказала, что поручили это сделать ей.
Telefonámos para o teu escritório e a... rapariga lá, disse que lhe disseste a ela para fazer isso.
Скажи, что мне позвонили, и я ушел, но не сказал тебе куда.
Eu atendi a chamada e disse-te que tinha de ir, mas não disse onde.
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
Foi você quem lhe telefonou, à 1h30 da manhã.
Должен был прийти в 6 утра и не пришел. А они позвонили и сказали, что не придет.
Oevia estar cá esta manhã às 6, mas agora telefonaram a dizer que ele não vem.
В общем... очень хорошо, что Вы позвонили.
Obrigado, foi bom você ter ligado.
Спасибо что позвонили.
Obrigado por ligar.
Нет, вы позвонили по телефону и объяснили, что это за костюм.
Não. Telefonou-me e descreveu-me o fato.
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я...
Quando me ligou, pensei que algo acontecera ao Johnny.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Agora, se não se importa... quero que ligue para o meu jornal... e peça ao Swanee que diga que me pôs aqui dentro.
Мне позвонили из тюрьмьI... Херст сказал, что Бабер бежал.
Há pouco recebi um telefonema da quinta e o Hearst diz que o Bubber fugiu.
На следующий день с театра позвонили и предупредили, что она пропускает репетицию.
No outro dia telefonaram-lhe do teatro a perguntar-lhe se tinha esquecido do ensaio.
Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
Primeiro, sempre que telefonamos para a base aparece uma gravação a dizer que os telefones estão temporariamente fora de serviço.
Наверное, они ему позвонили и сказали, чтоб он пришел домой и украл у Хатча какую-нибудь вещь, что он и сделал.
Devem-lhe ter ligado para vir a casa roubar uma coisa do Hutch.
- Хорошо, что вы позвонили.
Estou feliz por ter me ligado.
- Здравствуйте. Хорошо, что вы позвонили. Я пыталась с вами связаться, но там что-то с линией.
Tenho tentado ligar-Ihe mas as linhas caíram ou parecido.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
A avó ficou muito contente por vocês irem lá para casa, e já arranjou muitas coisas para vocês fazerem.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Fontes preliminares dizem que, esta tarde, o Sr. Stone recebeu um pedido de resgate.
Я рад, что вы позвонили мне.
Gostaria que me ligasse.
Оттуда позвонили и сказали, что это может подождать до завтра.
Ligaram e disseram que podem esperar até amanhã para falarem contigo.
Вы бы позвонили, я что-нибудь приготовила.
Se me tivesses ligado, tinha preparado qualquer coisa.
Мы рады, что Вы позвонили. Как дела?
Bem, o que há de novo?
Мои родители позвонили сказать, что они не приедут.
Os meus pais telefonaram a dizer que não vêm.
Так, теперь всё ясно. Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
Recebi uma chamada, às duas horas da manhã, e a única coisa que ouvia era um guincho.
Мне позвонили из Секретной Службы и сказали, что берут наблюдение на себя.
Os Servicos Secretos vão assegurar a vigilância.
Это ж Ирландский квартал, я удивлен, что вам вообще позвонили.
Isto é um bairro irlandês. Fiquei surpreendido por vos terem chamado.
Но когда вы позвонили мне насчёт вашего прикуса то я очень обрадовался, что мы встретимся вдвоём.
Mas quando me telefonou por causa dos seus dentes, dei comigo a desejar a sua visita, porque sabia que estaríamos a sós.
Хорошо, что вы позвонили.
Foi bom terem telefonado.
Эй, забавно, что вы позвонили.
Ainda bem que ligaram.
позвонили 24
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что понял 222
что произошло в 30