Что сказал твой отец перевод на португальский
169 параллельный перевод
Джейк, ты слышал, что сказал твой отец.
Ouviste o que o teu pai disse.
И что сказал твой отец?
O que disse o teu pai?
А что сказал твой отец?
O que disse o teu pai?
- Я не спрашивал, что сказал твой отец, я спросил, что сказал Навид.
Não perguntei o que o teu pai disse, perguntei o que o Navid disse.
Знаешь, ведь все, что сказал твой отец о жизни, которую мы выбрали - он был прав.
Sabes, tudo o que o teu pai disse sobre a vida que escolhemos, é verdade.
И что твой отец сказал, узнав про ваш с Элис полет в Европу?
O que disse o teu pai sobre tu e Alice irem à Europa? Nada, realmente.
Твой учитель сказал ей, что отец должен иметь Нордический характер.
Goethke, o seu professor disse-lhe que o pai devia ser do tipo Nordico.
Твой отец? Он сказал, что разделался как-то с ними.
- Disse que os apanhava...
Что твой отец сказал по поводу твоих неприятностей с Одо?
- O que disse o teu pai? - Sobre? Os sarilhos com o Odo.
- Что твой отец сказал бы?
- O que o teu pai diria? - Vai-te lixar, Leah.
- ты сказал, что твой отец легенда.
Disseste que ele é uma lenda.
Ну, твой отец сказал, что ты должен быть тут, вот я и подумала что- -
Bem, o teu pai disse-me que ias tar aqui, por isso pensei que...
Это о том, что твой отец сказал твой матери,
- Não.
Твой отец сказал, что это пройдет через день или два. Правда? Это то, что сказал великий доктор?
Estás a dizer que sentiste a minha falta?
Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Se o teu pai estivesse aqui ele diria que estava assustado.
Твой отец сказал, что мелочи могут оживить мою память.
O teu pai disse que qualquer coisinha podia despertar-me a memória.
Твой отец сказал, что если я отдам ему кровь, он оставит нас в покое навсегда.
O teu pai disse que se lhe entregasse o sangue, nos largaria de vez.
Что бы сказал твой отец?
- É o teu rei! Que diria o teu pai?
Твой отец сказал, что они вооружены.
Mas o teu pai disse que estavam armados!
Судя по тому, как твой отец играл за команду штата я бы не сказал, что у него может случиться сердечный приступ.
Ao ouvir o teu pai falar dos lances livres de Kansas State ninguém diria que tinha tido um ataque cardíaco.
- Твой отец сказал, что ты здесь.
- O teu pai disse-me que estavas aqui.
Твой отец сказал, что артисты лгут, чтобы сказать правду.
O seu próprio pai disse que os artistas usam mentiras para dizer verdades.
Ты сказал, что твой отец умер?
Fingir que o teu pai está morto?
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
O teu pai disse-te que se ausentaria por algum tempo. - E disse que eu olharia por ti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
O que foi?
О, я знаю, что ты не скучная. О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
O Doyle disse-me que o teu pai vai dar uma festa para o Seymour Hersh.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
O que teu pai te dizia sobre a morte da tua mãe é verdade.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
Olha, o teu pai disse...
Твой отец сказал, что ты здесь.
- O teu pai disse-me que estavas aqui.
Что об этом сказал бы твой отец?
O que é que o teu pai pensaria disto?
Что бы сказал твой отец?
O que o seu pai acharia?
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Интересно, что бы твой отец сказал, увидев Лютера у себя на кухне.
Pergunto-me o que diria o teu pai sobre um Luthor a passear na cozinha dele.
Помню, пришел к вам домой, как твой отец сказал, что ты уже уехала. В Стэнфорд. На всё лето.
Lembro-me de aparecer na tua casa e do teu pai me dizer que já tinhas partido para Stanford, passar o verão.
Вас сняли несколько раз в то время, когда твой отец сказал, что ты сидел дома и делал уроки.
Foram apanhados por câmaras várias vezes. E o teu pai disse que estavam em casa a fazer os trabalhos.
Да, твой отец сказал, что он покарает меня.
Sim, o teu pai disse-me que me iria golpear.
— Ты не мой отец. — Я твой брат, и ты сделаешь то, что я сказал.
- Sou teu irmão, e tu vais fazer o que eu disser.
Твой отец как-то сказал, что я половина целого, а вцелом я - ничто.
O teu pai disse-me uma vez que metade de mim era alguma coisa, mas eu completo não era nada.
Ты был достаточно храбр, чтобы прийти сюда и сказать мне то, что сказал. Это уже делает тебя более человечным, чем твой брат и даже твой отец.
Foste homem para vir aqui dizer o que disseste-me, acho que isso faz de ti um homem melhor que o teu irmão.
Твой отец сказал, что ты ни разу не навестил мать в больнице, когда она заболела.
O teu pai disse-me que não viste a tua mãe no hospital quando ela adoeceu.
Что твой отец сказал тебе 2 минуты назад?
O que o é que o teu pai te disse há dois minutos?
Это твой отец сказал, что у тебя голос буфетчицы?
Era o teu pai que dizia que parecias uma empregada de mesa?
В глаза ей посмотрел я и сказал - "ты не виновна в том, что твой отец, сбежал".
Só lhe olhei nos olhos e disse-lhe que não era culpa dela o facto do seu pai, Gene, ter fugido.
И именно это Барни сказал тебе, когда ты пришел и спорил, и обвинял его в воровстве - что твой отец открыл новый счет и ничего тебе не сказал.
Foi isso que o Barney te disse quando foste lá discutir com ele, acusá-lo de roubar. Que o teu pai abriu uma nova conta e não te disse nada.
Твой отец сказал мне, что, если я спасу тебя, я вновь обрету душу.
O teu pai disse-me que se eu te salvasse a minha alma seria redimida.
Вилл, ты сказал мне, что твой отец владел магазином тормозов!
Disseste-me que o teu pai era dono de uma loja de travões!
Если б ты знала, что твой отец сказал, когда я ему предложила... Ни к чему быть жестокой.
Se soubesses como o teu pai falou de ti quando o sugeri.
Твой отец сказал что бросит меня, если я не приму мальчика.
E o teu pai disse que me deixava se tivéssemos de tirar o rapaz da casa.
Твой отец сказал, что ты отменил свадьбу.
O teu pai disse-me que cancelaste o casamento.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
O teu pai diz-me que o novo mundo para onde vais, a Terra, está... cheio de seres complicados capazes de grandes emoções.
Сегодня давайте рисовать то что твой отец только что сказал.
Hoje à noite vamos todos fazer desenhos sobre aquilo que o vosso pai acabou de dizer.
что сказал доктор 110
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказал 542
что сказала твоя мама 23
что сказал врач 70
что сказала мне 38
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказала тебе 16
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказал 542
что сказала твоя мама 23
что сказал врач 70
что сказала мне 38
что сказали врачи 17
что сказали 106
что сказала тебе 16
что сказала это 30
что сказал судья 16
что сказали мне 26
что сказал мне 55
что сказал мой отец 20
что сказал тебе 23
что сказал это 37
твой отец мертв 28
твой отец 1104
твой отец умер 59
что сказал судья 16
что сказали мне 26
что сказал мне 55
что сказал мой отец 20
что сказал тебе 23
что сказал это 37
твой отец мертв 28
твой отец 1104
твой отец умер 59