Твой отец сказал мне перевод на португальский
52 параллельный перевод
Твой отец сказал мне приехать сюда и найти тебя, чтобы мы смогли её вернуть.
Mandaram-me cá, para que me ajudes a encontrar Ong Bak
Твой отец сказал мне, чтобы защитить тебя!
Não te deixo fazer isso! O teu pai pediu-me que te protegesse!
Твой отец сказал мне о Джор-Эле
O teu pai contou-me tudo sobre o Jor-EL, Clark.
Слушай, твой отец сказал мне не будить вас, ребята, но... я не знаю.
Ouçam, o vosso pai disse-me para não me preocupar em vos acordar mas, não sei...
Твой отец сказал мне, что, если я спасу тебя, я вновь обрету душу.
O teu pai disse-me que se eu te salvasse a minha alma seria redimida.
Твой отец сказал мне, чтобы я с ним даже спал, я так и делаю.
O teu pai, uma vez, disse-me que tinha de dormir com ele e continuo a dormir.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
O teu pai diz-me que o novo mundo para onde vais, a Terra, está... cheio de seres complicados capazes de grandes emoções.
Твой отец сказал мне, что... Что они убили твою маму.
O teu pai disse-me que mataram a tua mãe.
В ночь перед исчезновением, твой отец сказал мне, что есть кто-то, кто пойдет на все, чтобы остановить Мартинеза. По своим таинственным причинам.
Na noite anterior ao desaparecimento do seu pai, ele disse-me que havia alguém que faria qualquer coisa para travar o Martinez, por motivos misteriosos.
Твой отец сказал мне, что вам с Кэсси судьбой начертано быть вместе.
O teu pai falou-me de ti e da Cassie estarem destinados um ao outro.
Дана, послушай меня. Твой отец сказал мне, что ты единственная, кто его понимает, и к кому он прислушивается. И это очень тяжело говорить, но твой отец работает с Томом Уолкером.
O teu pai disse que tu és a única que o percebes, é difícil de dizer, mas o teu pai está nisto com o Tom Walker.
Твой отец сказал мне, что ты поможешь добраться до падшего.
O teu pai disse-me... que podias ajudar-me a chegar até ao "Caído."
Твой отец сказал мне, что то, что находится в этом ящике, поможет тебе обрести свободу.
O teu pai disse-me que o que tem nesta caixa vai libertar-te.
огда его арестовали, твой отец сказал мне, что в нашем отделе кишм € кишат гр € зные копы, которые и подставили его.
Depois de ter sido preso, o teu pai disse-me que o nosso departamento está cheio de polícias corruptos e tramaram-no.
Чарльз, твой отец сказал мне, что ты сделал утром, и я тобой недовольна.
Charles, o teu pai contou-me o que fizeste hoje, e não estou feliz.
И он думает, что твой отец сказал мне : что я должен знать,
Ele acha que o teu pai me contou, então também devo saber.
Джо, твой отец сказал мне, что ты поступаешь в Тоттенвиль?
Então Joe, o teu pai disse-me que tu vais para Tottenville.
Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе.
O teu pai disse-me a mesma coisa, no nosso primeiro encontro, quando eu era um pária na minha própria comunidade.
Твой отец сказал мне, что в нашем департаменте полно продажных копов.
O teu pai disse-me que o nosso departamento está cheio de polícias corruptos.
Он выследил тебя. Но когда я пришла сюда, чтобы увидеться твой отец сказал мне, что ты не хочешь иметь со мной ничего общего.
Ele localizou-te e, quando te tentei ver, o teu pai disse-me que não me querias ver.
Да, твой отец сказал мне.
Sim, estive agora à conversa com o teu pai.
В мой первый поход, твой отец сказал мне, что на месте нашего лагеря полным-полно ядовитых змей.
Da primeira vez que acampei, o teu pai disse-me que o acampamento estava cheio de cobras venenosas.
Марго, твой отец сказал мне что у него большие планы на тебя.
Margaux, o teu pai disse-me que tem grandes planos para ti.
Твой отец сказал мне, что я не доживу до зимнего солнцестояния.
O teu pai disse-me que não vivia para ver o Solstício do Inverno.
Твой отец сказал мне.
O teu pai contou-me.
Когда твой отец сказал мне, что ребенка будешь вынашивать ты, я... не могла это принять.
Quando o teu pai me disse que serias tu a carregar a criança, eu tive dificuldades.
Твой отец сказал мне.
O teu pai disse-me.
Бобби, когда твой отец сказал мне это, ты был очень далеко от того, где ты сейчас.
Bobby, quando o teu pai me contou isto. tu estavas muito longe de onde estás hoje.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Ninguém sabe para onde... mas o único refúgio dele será com os rebeldes.
Твой отец сказал, что ты должен позволить мне присмотреть за тобой.
O teu pai disse-te que se ausentaria por algum tempo. - E disse que eu olharia por ti.
В тот день твой отец пришел и сказал мне кое-что.
O que foi?
О, я знаю, что ты не скучная. О, Дойл сказал мне, что твой отец устраивает прием для Сеймура Херша?
O Doyle disse-me que o teu pai vai dar uma festa para o Seymour Hersh.
Слушай, твой отец сказал, что мне не следует...
Olha, o teu pai disse...
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Ты был достаточно храбр, чтобы прийти сюда и сказать мне то, что сказал. Это уже делает тебя более человечным, чем твой брат и даже твой отец.
Foste homem para vir aqui dizer o que disseste-me, acho que isso faz de ti um homem melhor que o teu irmão.
Твой отец, Дональд, он сказал мне, и Питер сказал мне немного и...
O teu pai, o Donald, contou-me e o Peter também me contou um bocadinho...
Вилл, ты сказал мне, что твой отец владел магазином тормозов!
Disseste-me que o teu pai era dono de uma loja de travões!
Твой отец мне сказал.
- Foi o teu pai, ele disse-me.
Все что ты сказал мне в госпитале, о.. о том, как украли твой телефон, о том, как твой отец сломал свой палец.
Tudo o que me disseste no hospital, sobre... o teu telemóvel ser roubado, sobre teu pai partir o dedo.
Твой отец сказал, что они с детьми пойдут смотреть достопримечательности на весь день и присмотрит за ними когда мы пойдем с Хайнцами завтра вечером. Ты должен дать мне немного денежек.
O teu pai disse que vão ver as vistas com os miúdos, de dia, e ficarão com eles quando sairmos com a Heinz, amanhã à noite.
Итак, я - твой отец, что бы ты сейчас мне сказал?
Se eu fosse o teu pai, o que me dirias agora mesmo?
Однажды ты сказал мне, как ненавидел, что твой отец измерял свое счастье выручкой за вечер.
Uma vez contaste-me o quanto odiavas que o teu pai media a felicidade pelas receitas da noite.
Твой отец сказал, мне нужно держать тебя привязанным еще плять часов.
O teu pai disse que preciso de te manter amarrado ao mastro durante mais 5 arrrs.
Помню, Оливер сказал мне однажды что он хотел бы, чтобы твой отец позволял ему почаще приходить к тебе домой.
Lembro que o Oliver disse-me uma vez que esperava que o teu pai o deixasse ir a tua casa mais vezes.
И твой отец сказал, что я могу прийти и дал мне ключи.
O teu pai disse que podia vir visitar-vos e deu-me uma chave.
Почему ты не сказал мне, что Пэн твой отец?
Porque não me disseste que o Pan era teu pai?
Ты говоришь прям как твой отец... когда он сказал, что позвонит мне.
Pareces mesmo o teu pai... quando ele disse que me ia telefonar.
Я точно помню, где я стояла, когда твой отец, сказал мне, что они дают тебе еще одну отсрочку...
Lembro-me exactamente de onde eu estava, quando o teu pai me disse que te tinham dado outro adiamento...
Мне жаль, что ты его потерял в таком раннем возрасте, но если бы твой отец был здесь, прямо сейчас, он бы сказал то же, что и я.
Lamento que o tenhas perdido tão novo, mas se o teu pai estivesse aqui agora, ele estaria a dizer o mesmo.
Ты сказал мне твой отец был в тюрьме
Disseste-me que o teu pais estava na prisão, mas, não que ele...
Знаешь, твой отец, который, я уверен, один из самых умных людей на Земле, сказал мне, что единственный, кто умнее его - это ты.
Sabes, o teu pai, que é uma das pessoas mais inteligentes das nossas Terras, disse-me que a única pessoa que é mais inteligente que ele és tu. Ele disse isso?
твой отец мертв 28
твой отец 1104
твой отец умер 59
твой отец дома 25
твой отец знает 40
твой отец хотел 16
твой отец жив 17
твой отец здесь 47
твой отец говорит 18
твой отец гордился бы тобой 21
твой отец 1104
твой отец умер 59
твой отец дома 25
твой отец знает 40
твой отец хотел 16
твой отец жив 17
твой отец здесь 47
твой отец говорит 18
твой отец гордился бы тобой 21
твой отец сказал 69
твой отец хочет 17
твой отец прав 55
твой отец говорил 16
твой отец был хорошим человеком 22
отец сказал мне 17
сказал мне 140
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой отец хочет 17
твой отец прав 55
твой отец говорил 16
твой отец был хорошим человеком 22
отец сказал мне 17
сказал мне 140
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой дом 206
твой любимый цвет 18
твой парень 176
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой дом 206
твой любимый цвет 18
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой любимый 77
твой муж 237
твой сын 320
твой дядя 64
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой босс 107
твой выбор 111
твой любимый 77
твой муж 237
твой сын 320
твой дядя 64
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой босс 107