Твой отец умер перевод на португальский
130 параллельный перевод
Он сказал : "Марти, твой отец умер".
Eu tinha feito 18 anos um mês antes.
- твой отец умер, как мужчина.
- O teu pai morreu como um homem.
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
Não vos acolheu quando da morte de vosso pai?
Твой отец умер.
O teu pai morreu!
Твой отец умер, Чарли.
O teu pai morreu, Charlie.
Твой отец умер.
O teu pai está morto.
Мне жаль, что твой отец умер.
Eu sinto muito... pelo teu pai.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
Você sabia que desde que seu pai morreu, eu passei todas as noites me virando no lado dele da cama?
Твой отец умер.
Josh, o teu pai morreu.
Твой отец умер, Джош.
O seu pai morreu, Josh.
Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона.
Desde a morte do teu pai que és, segundo a lei genoviana, a herdeira ao trono.
Значит, твой отец умер?
Então o teu pai morreu, foi?
Фрэнк, твой отец умер.
Frank, o teu pai morreu.
Твой отец умер естественной смертью, если хочешь знать.
Teu pai morreu de causa natural. Se por acaso queres saber.
Ты сказал, что твой отец умер?
Fingir que o teu pai está morto?
Только представте - ты думал, что твой отец умер, а на самом деле он жив!
Imagina como te sentias se achasses que teu pai estava morto e não estava!
Когда твой отец умер, было трудно.
Foi duro quando seu pai morreu.
Когда твой отец умер, Горди позвал меня и сказал :
Quando o seu pai morreu, o Gordy chamou-me à parte e disse :
Думаю, пришло время тебе узнать, теперь, когда твой отец умер.
Acho que você já pode saber, agora que o seu pai morreu.
Фуфло, твой отец умер, когда тебе было 3.
Treta, o teu pai morreu quando tinhas 3 anos.
После того, как твой отец умер, Нелл и я выкупили ферму у твоей матери.
Depois da morte do teu pai, a Nell e eu comprámos a quinta à tua mãe.
Я думала что твой отец умер в Боснии.
Pensei que o teu pai tinha morrido na Bósnia.
Почему ты не сказал мне, что твой отец умер?
Porque não me disseste que o teu pai tinha morrido?
Знаю, что твой отец умер в Сиднее.
Sei que o teu pai morreu em Sydney.
Как твой отец умер, ты перестал меня слушаться!
Desde que o teu pai morreu, tu já não me obedeces.
Я знаю, что твой отец умер, но ты не можешь просто шляться и делать всё, что захочешь.
Sei que o teu pai morreu, mas não podes fazer o que te apetece.
Мам, как ты могла отложить похороны? Милый, твой отец умер.
- Mãe, como pôde atrasar o funeral?
Твой отец умер, Ларго.
O teu pai está morto, Largo.
Твой отец умер, защищая страну.
O seu pai morreu a servir o seu país.
Твой отец умер.
O teu pai morreu.
Тебе стыдно, как твой отец умер, так?
Tem vergonha da forma como o seu pai morreu, não é?
Твой отец умер. Это всё что тебе нужно знать.
O teu pai morreu, não tens de saber mais nada.
Но Если Твой Отец Умер, Защищая Орла, То Он Умер Достойно.
Mas se seu pai morreu defendendo-a, morreu com honra.
Итак, отец твой умер.
Teu pai está morto, meu filho.
Я готов умереть за отца, если нужно. Твой отец не хочет, чтобы ты за него умер.
Mas há 50.000 pessoas que o podem fazer melhor do que eu.
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Morreu na mesma altura que o teu pai.
Папa, когда умер твой отец, сколько тебе было лет?
Pai, que idade tinhas quand0 0 teu pai m0rreu?
Дочь моя, не сомневаюсь, что твой отец был религиозным человеком, но он умер от насилия
Minha filha, não duvido que o seu pai tenha sido um homem religioso, mas morreu violentamente.
Твой отец не умер, Пол.
O seu pai não está morto, Paul.
Мы хотели все рассказать, когда тебе исполнится восемнадцать Но когда умер твой отец, все изменилось.
Íamos dizer-te quando fizesses 18 anos, mas com a morte do teu pai as coisas alteraram-se.
Тебе не посчастливится.. умереть так быстро как умер твой отец от моих рук, шолва.
Não terás a sorte de morrer depressa como o teu pai às minhas mãos, traidor.
Твой муж и мой отец умер.
O teu marido, o meu pai, morreu.
Я была здесь в тот день, когда умер твой отец
Eu estava lá no dia em que o teu pai morreu.
И твой отец, он же умер ни за что!
O teu pai, ele morreu por nada. Não!
Это был твой отец, который умер - Гэри?
Foi o teu pai que morreu... o Gary?
И пусть умер твой отец, и тебе его не хватает, но у тебя всегда есть друзья.
O teu pai morreu e deves sentir a falta dele todos os dias, mas ainda tens os teus amigos.
Что за наследство оставил твой отец нашей матери, когда он умер много лет назад.
Qual foi a herança que o teu pai deixou à nossa mãe, na altura que ele morreu?
Я не испытывала ничего подобного к мужчине с тех пор, как умер твой отец.
Não sentia isto por um homem desde que o teu pai morreu.
Твой отец, слава Богу, умер.
Felizmente que o teu pai já morreu.
Я Видел, Как Умер Твой Отец.
Mas assisti à morte do seu pai.
Бобби, твой отец скорее бы умер!
O seu pai disse-me que preferia morrer do que poupar e magoar pessoas, está bem?
твой отец мертв 28
твой отец 1104
твой отец дома 25
твой отец знает 40
твой отец сказал мне 31
твой отец хотел 16
твой отец жив 17
твой отец здесь 47
твой отец говорит 18
твой отец гордился бы тобой 21
твой отец 1104
твой отец дома 25
твой отец знает 40
твой отец сказал мне 31
твой отец хотел 16
твой отец жив 17
твой отец здесь 47
твой отец говорит 18
твой отец гордился бы тобой 21
твой отец сказал 69
твой отец прав 55
твой отец хочет 17
твой отец говорил 16
твой отец был хорошим человеком 22
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
твой отец прав 55
твой отец хочет 17
твой отец говорил 16
твой отец был хорошим человеком 22
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
твой черед 55
твой черёд 33
твой ребенок 46
твой ребёнок 24
твой кофе 20
твой друг 456
твой ход 325
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой дом 206
твой любимый цвет 18
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой ход 325
твой голос 73
твой папа 166
твой брат 366
твой дом 206
твой любимый цвет 18
твой парень 176
твой день рождения 50
твой выбор 111
твой муж 237
твой любимый 77
твой сын 320
твой дядя 64
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой жених 41
твой босс 107
твой напарник 42
твой любимый 77
твой сын 320
твой дядя 64
твой день 17
твой приятель 59
твой план 55
твой жених 41
твой босс 107
твой напарник 42