Что тебе лучше перевод на португальский
1,119 параллельный перевод
Мне позвонили и сказали, что тебе лучше.
Chamaram-me para avisar que hoje estás mais desperto.
- Я знаю, и я собирался но я подумал, что тебе лучше услышать это от отца Рэйчел.
- la contar mas achei que devias sabê-lo pelo pai da Rachel.
Мы подумали, что тебе лучше узнать о том, что происходит.
Pensámos que devias saber o que se estava a passar.
Следующая закусочная, может, будет не скоро так что тебе лучше поесть.
Pode não haver outro jantar, devias comer.
Я рад, что тебе лучше, но всё равно я сделаю тебе массаж и разотру розмариновой настойкой.
Fico contente por estar, mas vou massajar-te e vou esfregar-te uma poção de rosmaninho.
Я рад, что тебе лучше. Да.
- Fico feliz por já estares melhor.
Когда ты перестанешь думать о том, что думают о тебе другие, когда успокоишься... ты станешь ещё лучше.
E quando deixares de te preocupar com o que os outros pensam e pensares na tua felicidade, serás ainda melhor.
Чем скорее ты совместишь то, что у тебя в голове, с тем что происходит в реальности тем лучше тебе будет.
Quanto mais depressa combinares o que tens na cabeça melhor te sentirás.
Потому что если это так, то тебе лучше заставить ее заткнуться.
Porque se é, é melhor calares essa puta.
Я хотела тебе об этом сказать, но ты был озабочен своим переводом, и я подумала, что лучше подождать, пока мы приедем в Лондон, обустроимся.
Eu ia-te dizer, mas parecias tao preocupado com a transferencia, que pensei em esperar ate chegarmos a Londres, quando estivessemos instalados.
Я понял, что тебе стало лучше.
Depreendi que se estava a sentir melhor.
Я подумал, что это лучше, чем дать тебе фото.
Achei que seria melhor do que dar-te uma foto.
Тогда же тебе казалось, что так для него будет лучше.
Você fez o que achou que era melhor para ele na época.
Так что лучше тебе пойти на это кукурузное поле и найти его.
Então é melhor ires ao trigal procurá-lo.
В смысле, смотри, та ночь была замечательной и очень страстной. Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Aquela noite que passámos juntos foi divertida e apaixonada, mas não achas melhor sermos apenas amigos?
Скажи, что тебе здесь лучше, и я уйду.
Diz-me que és feliz aqui e eu vou-me embora.
Слушай, я не знаю что у тебя, блин, за проблема но ты лучше тебе сейчас меня не злить.
Não sei o que diabo se passa contigo, mas é melhor não me irritares.
Да. Ну, тогда лучше тебе заткнуться, потому что ты тоже захочешь.
Pois, é melhor calares-te, porque também vais ter que o fazer.
Если тебе, правда, кажется, что мне станет лучше, если я положу голову тебе на колени,
Se achas que colocar a minha cabeça no teu colo me vai pôr melhor...
Ну, тебе лучше надеятся, что у нас получится.
Pois, mais lhe vale do que cheguemos.
Лучше бы тебе что нибудь сделать.
Bem, é melhor fazeres alguma coisa.
Тебе лучше не делать что-то, что ты не должна.
É melhor que não estaja a fazer algo que não deva.
Тебе лучше быть уверенной что оно там. Потому что если это место окажется дерьмом - оно всё будет твоим.
O máximo que podes fazer é amaldiçoar porque com certeza... este mundo asqueroso é o único que existe.
И мы решили, что лучше позволить тебе поспать чуточку дольше.
Nós resolvemos deixar-te dormir mais um bocadinho.
Тебе не кажется, что мне лучше?
Não te pareci bem melhor?
"сейчас" мне не годится я вижу, что сейчас тебе лучше.
"Neste momento" não me serve. Vejo que te sentes melhor neste momento.
Думаю, тебе лучше не знать то, что я знаю.
Sabe, não acho que voce quer saber o que eu sei. ;
Тебе лучше извиниться, потому что ты обошлась со мной, как с последней дрянью. И если ты думаешь, что цветы помогут тебе, ты ошибаешься.
É melhor que estejas aqui para pedir desculpas... porque tu trataste-me como uma escumalha... e se tu pensas que essas flores... vão-me fazer sentir melhor, estás muito enganada.
Тебе лучше не слышать того, что я собираюсь сказать пастору.
É melhor que não saibas o que vou dizer ao Pastor.
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
Não sabes a merda por que passei
Ты ведь не приезжала, потому что была больна? Тебе лучше?
Foi por isso que não viste, certo?
Надеюсь, что тебе уже лучше, поскольку жду тебя завтра на ужин.
Espero que estejas melhor, porque quero que venhas jantar amanhã.
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Tens é de ir para a escola e se acontecer mais alguma coisa ou piorar, telefonas.
Начнешь ходить с этой недели, так что лучше тебе найти свою Библию и освежить в памяти десять заповедей и стих про карликов.
Começas esta semana, por isso, é melhor ires buscar a tua Bíblia e começares a estudar... os Dez Mandamentos e aquela coisa dos anões.
" Я тебе говорил, что лучше не начинай!
" Eu disse-te para não ires por ai!
Кендра пусть даже я очень хочу, чтобы ты сняла этот бюстгальтер потому что на нем название команды, которую я с детства ненавижу все же лучше тебе его не снимать.
Kendra apesar de eu gostar de te ver sem o soutien que é de uma equipe que eu detestei toda a minha vida. acho que o devias manter.
Надеюсь, что тебе уже лучше, мамочка.
Espero que te sintas melhor, mamã.
Я же сказала тебе, что почувствовала себя лучше.
Eu disse-te que achava que me estava a sentir melhor.
Ты лучше, чем я. Вот, что я тебе скажу.
posso dizer-te.
Не надо уверять меня, что тебе, при взгляде вокруг никогда не приходило в голову, что мир стал бы лучше без некорых из этих людей.
Não me digas que nunca pensaste que o Mundo seria um lugar melhor sem algumas pessoas.
Если ты преследовал своего парня аж до туда, тебе лучше сказать мне, что ты выиграл пари.
Se perseguiste o rapaz dessa maneira, diz-me que pelo menos ganhaste a aposta.
Я в нем красивая. Тебе лучше сказать, что оно тебе нравиться, иначе я тебя убью!
Espero que gostes, de outra maneira vai enganar-te.
Послушай, Пи Йод, ты ведь знаешь, что тебе сейчас лучше сделать, да?
Ai Yod, sabes muito bem o que fazer.
Муай, ты ведь знаешь, что тебе сейчас лучше сделать?
Muay, sabes o que fazer.
Так что в течение получаса ничего не получиться, тебе лучше поехать домой.
Vai estar em baixo meia, uma hora. De maneira, que talvez queiras dar de frosques.
Прости, что так вышло, но знаешь, стоило бы тебе чуть лучше относиться к детям, всё было бы иначе.
Lamento estares triste. Mas, sabes, se fosses mais simpática, talvez os teus filhos tomassem conta de ti melhor, sabes?
Тебе лучше быть уверенной, что ты именно этого хочешь, Луиза.
É melhor teres certeza de que é isto o que queres, Louise!
Э, доктора сказали, что тебе уже лучше.
Os médicos dizem que estás melhor.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
É bom que você tenha algo muito mais forte do que palavras por trás dessas ameaças filho, porque neste momento, você é apenas mais um empregado.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
É bom que você algo mais forte do que palavras por trás dessas ameaças, filho, por que nesse momento, você é apenas mais um empregado.
Хочу сказать, Кима. Была б ты парнем... а, на самом деле, ты в чем-то лучше большинства парней, что я знаю. Была бы ты парнем, твои друзья высказали бы тебе, за пивом.
Devo dizer, Kima, se fosses um gajo - e, em certos aspectos, és melhor que a maioria dos gajos - os teus amigos pagar-te-iam uma cerveja e dir-te-iam.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45