Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это и есть причина

Это и есть причина перевод на португальский

122 параллельный перевод
Это и есть причина моей отставки.
É por isso que me demito.
Именно так. Это и есть причина.
Não sei.
Ты имеешь ввиду отсутствие самцов предполагает что это и есть причина атаки. Поведенческая причина. Ну, что-то биологически произошло.
A ausência de machos sugere um motivo para atacar, em termos comportamentais?
Это и есть причина, по которой мы все это терпим.
Foi por isso que eu mantive a paz todos estes anos.
Это и есть причина?
É essa a tua fonte?
- Но это и есть причина, почему мы здесь.
- Mas é por isso que aqui estamos.
Может, это и есть причина её болезни.
Talvez fosse isso que a torná-se doente.
Думаю, это и есть причина, по которой эта реклама сработала. Бренды во многом похожи на людей, это всё равно что...
ou ás vezes é divertida, ás vezes é seria? "
Наверное, это и есть причина раскола.
Parece que causou uma contenda.
Это и есть причина роспуска группы?
É por causa disto que desistes da força especial?
Это и есть причина?
A sério? É esse o motivo?
Это и есть причина, по которой ты привел меня сюда?
Foi por isso que me chamaram aqui?
Обычно нет, но если смешать его с чаем, да еще и в таких количествах... Я уверен, что это и есть причина болезни детей.
Normalmente não é, mas misturado com o chá, e com esta concentração, decerto que é a causa da doença das crianças.
Мне кажется это и есть причина вашего с Роном разрыва.
Acredito que este é o motivo de ter morto o Ron.
Рэй, есть причина, по которой они выбрали меня та же, по которой они выбрали тебя и это поле.
Há uma razão para me terem escolhido, como para te terem escolhido a ti e a este campo.
Послушайте, есть причина, по которой я пришёл сюда, и это...
Escute, a razão por que vim aqui esta noite é que...
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Desde quando é que o exemplo do jornalismo de investigação permite que os advogados determinem o conteúdo do "60 Minutos"?
Это может и есть причина недуга.
Pode ser a causa da doença do Bender.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ela crê, e com razões possivelmente boas, que sua vida poderia estar em perigo.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
E sobre ele iria. E ele entendeu que os brancos são aqui com um propósito.
- И на это есть причина.
- Por uma boa razão.
Запишите это, может быть в этом и есть причина.
Anote aí, porque isso deve tar relacionado.
Причина, по которой у нормальных людей есть жены, и дети, и хобби, что угодно. Это потому, что у них нет того, что ударило бы их так сильно и ясно.
A razão por que as pessoas normais têm mulheres, filhos, passatempos, é porque não têm essa coisa que lhes toca com força.
Это и есть медицинская причина!
Isto é uma razão médica!
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Existe apenas uma razão para ele te levar a este jantar, e não é para o pequeno Mutu conseguir os seus comprimidos para a malária.
Это и есть та причина?
Nunca mais parávamos de fazer isso. E isso é um problema?
— лушай, артер, € не знаю, что... ѕростите, что беспокою вас с этим, но, есть серьезна € причина, что € беспокою вас, и если € не скажу это вам сейчас, то, возможно, уже никогда... ƒжек, € смотрела везде, но не смогла... ѕолковник артер!
Olhe Carter, eu não sei o que... Me desculpe incomodá-lo com isto, mas, há realmente uma boa razão para estar incomodando você com isto, e se eu não disser agora, talvez eu nunca... Jack, eu o procurei por todo lugar, mas não pude...
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Ainda assim, estou aqui porque acho que tenho certas qualidades... que talvez me dessem qualificações para passar para o vosso lado.
Тед, есть только одна причина ждать целый месяц, чтобы переспать с девушкой, это если ей 17 лет и 11 месяцев.
Ted, a única razão para se esperar um mês para ter sexo é se a rapariga tem 17 anos e 11 meses.
Если у кого и есть причина притупить боль, так это у карлика-подростка.
Se alguém tem motivos para acabar com a dor é uma adolescente anã.
Есть причина, почему они похитили меня и мы оба знаем, что это не потому, что я была свидетелем.
Há uma razão para me terem levado, e ambos sabemos que não foi por eu ser testemunha.
Да ладно, это наше первое свидание, и есть причина...
É o nosso primeiro encontro, não é... O quê?
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Parece justo, visto que ela é a razão que ninguém te quer dizer que há uma mulher na tenda do Hurley, que caiu de pára-quedas na ilha, ontem.
Не потому что я не знаю какой сигнал подать, я собираюсь идти, чтобы сказать ему лицом к лицу Что, причина, почему я не я не иду, состоит в том, что я иду дальше... И у меня есть чем заняться этой ночью.
E para que não haja confusões relativamente ao sinal que envio, vou dizer-lhe pessoalmente que não vou porque já o esqueci e tenho outras coisas para fazer nessa noite!
Серьезно, я думаю что причина по которой мне тяжело это слышать в том, что я знаю что у вас есть масса причин, чтобы... любить себя... столько причин, чтобы... гордиться собой, и все же вы предпочитаете игнорировать их.
Acho que é difícil para mim, ouvir isso, porque sei que você tem muitas razões para amar a si mesma. Muitas coisas das quais se orgulhar, e ainda assim escolhe ignorá-las.
Это и есть причина, по которой я здесь.
Bem... não completamente. Foi por isso que vim.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Existe apenas uma razão para dormir com alguém, e é o "amor".
Очевидно есть другая причина, почему ты не хочешь трахнуть меня. И это возможно к лучшему потому что ты ну знаешь, умная.
Então obviamente existe outro motivo de não quereres foder comigo e deve ser um bom motivo, porque és... sabes, inteligente.
И если оно есть, то это артефакт, и он - причина всему.
E se estão, verificar a existência um artefacto no meio disto?
И этому есть веская причина : это незаконно.
E há uma boa razão para isso, é ilegal.
ммм... это... это и есть та причина почему я здесь Поговорить с вами.
É por isso que estou aqui para falar consigo.
У каждого есть причина. И если ты убиваешь, неплохо бы напомнить себе, почему ты делаешь это
E quando tens de matar... é bom lembrares-te por que o fazes.
Слушай, я знаю что ты злишься, и мне жаль, но есть причина по которой я сделала это.
Sei que estás chateado, e eu sinto muito. Mas eu tenho uma razão para ter feito isto.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
E a única razão pela qual ele ainda tem uma mãe é porque um homem que ela diz ser mau já salvou a vida dela.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Os gordos são alegres por uma razão.
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Pode correr, ou então pode ficar e fazer parecer que tem um motivo para estar ali.
Но у тебя не получается, и на это есть причина.
Mas há uma razão para não te integrares.
Хорошо, у нас есть обширный перечень... никаких случайных семей и факторов... таких как причина смерти, возраст, расовая принадлежность все это позволяет нам выбирать тела, подходящие для распределения.
- Há uma extensa lista... Sem família e factores como causa da morte, idade, etnia tudo ajuda a seleccionar os corpos para venda.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
De facto, vou arriscar que é o verdadeiro motivo por estares aqui.
И на это есть одна очень важная причина.
Passámos a última hora a despedir-nos.
Я не знаю, почему именно вас и вашего напарника попросили участвовать в этой операции, но я вынужден считать, что на это есть причина.
Agora, não sei porque você e seu parceiro foram solicitados para este trabalho. Mas tenho que descobrir que há uma razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]