Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это развод

Это развод перевод на португальский

188 параллельный перевод
То была ссора, это развод.
Aquilo era uma discussão, isto é um divórcio.
Единственная причина того что он продается это развод.
A razão de estar à venda é que estão a divorciar-se.
Это развод.
É o divorcio.
Это развод.
É uma fraude.
Это развод.
Isto é uma fraude.
Это развод?
É uma demonstração de vendas?
Это развод, всё же ужасно.
Este divórcio é tão... feio.
Это развод?
Está a brincar comigo.
А как только ты найдёшь квартиру, это развод.
Quando conseguir um lugar. Daí é um divórcio.
Я должна была догадаться, что это развод.
Eu devia saber que isto tudo tinha sido uma grande armadilha.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- Não tenho o direito de...
Развод, это несчастье, Нора.
O divórcio é péssimo.
Я решился на развод и даже начал это дело.
Eu tenho que explicar meus sentimentos, de modo que não haverá incompreensões relativas a mim.
В моё время, это называлось простым словом "развод".
No meu tempo chamava-se a isso jogo sujo.
Это нечестный развод!
Ele é uma fraude!
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Quando uma mulher se livra do marido ou vice-versa, aconteça o que acontecer, morte, deserção, divórcio, quando acontece, uma mulher desponta.
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод.
É tudo mentira, mas ele está apaixonado.
Вот что действительно нужно - это приглашение на развод.
O que faz falta é um anúncio de divórcio.
Это не развод, это дневной отпуск.
Isso não é um divórcio, é uma pequena saída diária.
Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка.
O divórcio é muito difícil. Em especial, quando se é miúdo.
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак. Впрочем, хватит об этом.
Ficou surpreendida foi ao saber que tambêm dormira com a mãe dela, mas acho que isso foi o menos no pesadelo de recriminações e violência em que se tornou o casamento deles, que durou 2 dias.
... а мне не нужен это сраный развод.
E eu não me quero divorciar!
Это ведь твой третий развод
É o teu terceiro divórcio.
Я отдал ему пятнадцать процентов за развод с моей дочерью - и все, это бизнес!
... ele dá o divórcio à minha filha... - E um negócio.
Сделаешь это для меня и я дам тебе развод.
Faz isso por mim e eu dou-te o divórcio.
Джимми не верит в развод. Считает, что это - грех.
O Jimmy crê que o divórcio é um pecado.
Это напоминает мне мой третий развод.
Faz me lembrar o meu terceiro divórcio.
Это не я прошу развод.
Não pedi o divórcio.
Мой развод ещё не рассматривали, ты это знаешь.
O meu divórcio ainda não saiu. Bem sabes.
Разумеется. Я расстроен, но все-таки это не развод.
Estou decepcionado, mas não é um divórcio.
- Это не развод. Это не развод.
- Não é um divórcio!
- Это не развод, это соглашение. - Соглашение о раздельном проживании.
- Não é o divórcio, é um acordo de separação.
Это ничего не оправдывает, но её развод был очень труден для него.
Não o desculpa, mas o divórcio dela foi muito difícil para ele.
Развод - это не смерть.
Há vida depois do divórcio.
А вот Монтана - это нихуя не развод на бабло.
Isso não é dinheiro fresco para jogar.
это, или кровавый развод.
É isso ou um divorcio muito sujo.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Se amas essa pequena, deixa-me, vai com ela a Veneza, eu vou pedir o divorcio.
Ладно, все равно я тут понял, что так и не получил развод от Моники, как положено, так что это все равно незаконно.
De qualquer modo nunca recebi o divórcio da Monica no final, por isso isto nem sequer é legal.
Этот развод - это моя вина.
- O divórcio é culpa minha.
Развод - это грех.
O divórcio é pecado.
Мой развод это - мое дело. И всё что вам требуется знать, что Молли любима о ней заботятся и у нее всё хорошо.
O divórcio é problema meu e só tem de saber que a Molly é amada, bem tratada e que está óptima.
Это похоже на развод.
Parece um divórcio.
Это называется "совместный развод".
Chama-se divórcio colaborativo.
Это может сильно осложнить развод.
Isto pode destruir o acordo.
Я сделала это 55 лет назад. Тогда никому не давали развод!
Fiz isso há 55 anos, e posso dizer-te que na altura ninguém se divorciava.
Это не развод.
Não é um divórcio.
Развод - это очень плохо?
Como é que é um divórcio?
Единственная причина, по которой я упонимаю это, заключается в том, что я хочу, чтобы вы знали, что даже тогда, когда развод становится возможностью, это не всегда... так окончательно.
O único motivo porque disse, é porque quero que saibas que mesmo quando o divorcio representa uma possibilidade, não é sempre... definitivo.
Это опять тухлый развод! Вовсе нет!
Não consegues ver que isto é um truque?
Жестокая ссора и кровавый развод. Все это попало в газеты. Ох, Боже ты мой...
As discussões violentas, o divórcio litigioso...
Из того, что ты мне рассказывал, следует, что это будет довольно неприятный развод. Ну ты и сучка.
Por tudo o que me contaste, vai ser um divórcio feio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]