Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это редкость

Это редкость перевод на португальский

251 параллельный перевод
А в наши дни это редкость.
É raro hoje em dia! - Durma bem, General.
Вы умеете слушать - это редкость.
Bons ouvintes são raros.
Это редкость.
Tenho orgulho nisso.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость, либо он играет со мной в игры.
Ou o Chefe é um perfeito idiota, e esses são raros... ou está a brincar comigo.
Это редкость.
Esse é um livro muito sério, meu.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Os amigos do meu pai são mais raros do que a Doninha do Pinheiro.
Это редкость.
É escassa.
Вы ведь знаете, какая это редкость?
Sabe como são raros?
Это редкость.
É muito raro.
Это редкость.
Mas penso que está ciente disso.
- Послушайте, это редкость, когда я признаю свою неправоту, так что вы можете воспользоваться этим, пока не поздно.
Olhe, é raro eu admitir que estou errada, sendo assim você poderá tirar vantagem disso enquanto quiser.
Это редкость в моем бизнесе.
És raro neste negócio.
- Дайте взглянуть, теперь это редкость для коллекционеров.
- Deixe-me ver. Agora é colecionável.
В наших краях это редкость.
Quanto tempo esperas durar?
У большинства людей этого нет. Это редкость.
A maioria das pessoas não tem isto.
Это редкость, но она пошла через фаллопиевы трубы.
É raro, mas o sangue entrou nas trompas de Falópio.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен. Это теперь редкость.
Isso é raro, meu caro Saint-Aubin, acredite, é raro!
Думаю, это не редкость.
- Não me acho excepcional. - Mas é.
Это - редкость.
Isso é raro.
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
É um comedor de homens. É muito raro, nestas águas. O certo é que a área de mordida deste é diferente da que está no corpo da vítima.
Это такая редкость.
O que é raro.
Не смейся, это большая редкость.
Não rias, é raro.
Это такая редкость!
É muito raro.
Это не редкость.
Muita gente passa por isso.
Спасибо, сэр. Полагаю, Вы привыкли к таким происшествиям. Но в этой части страны убийства - большая редкость.
Deve estar habituado a estas coisas, Inspector-Chefe, mas os homicídios são raros nestas paragens.
Ну, знаете, в нынешнее время это такая редкость... такой уровень обязательности.
É raro hoje em dia. Falo... desse grau de comprometimento.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
É tão raro conhecer um não-cardassiano que aprecie a nossa literatura.
И ты сам сказал, что Ричард на редкость счастлив Когда я это сказал?
E disseste que nunca tinhas visto o Richard tão feliz.
- Такая редкость в это время года. - Хватит с меня!
Raro nesta altura do ano.
Сейчас это такая редкость.
Ela é rara o suficiente.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Sabe-se que essas coisas acontecem, mas são casos raros e só têm lugar nas unidades que perderam a disciplina.
Это чрезвычайная редкость.
- É extremamente raro.
Он был убит выстрелом в сердце. - Это редкость.
Foi baleado no coração.
Разделения - редкость. Это приводит к болезни, и иногда - фатально.
A separação é pouco comum já que provoca enfermidades que podem ser fatais.
А это большая редкость.
E isso é raro.
Это же такая редкость.
É um alívio... um enorme alívio.
Парень взял свою ассистентку в небольшое путешествие на Мауи. Это не такая уж редкость.
Um tipo que leva a assistente a Maui não é nada de inédito.
Это редкость.
É raro.
Это не редкость для арабо-американцев быть первыми подозреваемыми...
É vulgar os americanos de origem árabe serem os primeiros suspeitos nestas coisas.
Это не редкость при таком типе повреждения позвоночника.
Pode ter sido um espasmo muscular. Não é invulgar neste tipo de lesão da coluna.
Это не такая редкость как тебе кажется.
Não é nada de...
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
Carlos, isto é um problema estúpido.
Думаю, это не редкость.
Eu penso que é comum.
Угоны самолетов - редкость в США, но в аэропорту Балтимора это случалось дважды.
outra tentativa de sequestro ocorreu hoje no mesmo aeroporto.
Это сейчас такая редкость.
Isso torna-os um desafio para as raparigas.
И так защита предложила нам на редкость красочное объяснение случившегося с этой больной несчастной девушкой.
Por isso a Defesa deu-nos uma explicação extraordinariamente criativa dos eventos que levaram a isto.
Это огромная редкость.
- É muito raro.
Я знаю, что это не редкость, когда вирус мутирует и становится невосприимчив к любым на него атакам.
Sei que há vírus que sofrem mutações e se tornam imunes ao que os estiver a atacar.
То, как вы это сказали, - рациональный подход к образованию. Огромная редкость.
É bom encontrar alguém tão racional em relação ao ensino.
В наши дни это большая редкость.
Nos dias que correm, isso é um pouco raro...
Паранеопластический синдром у пятнадцатилетней это огромная редкость.
Este síndrome é terrivelmente raro aparecer aos 15 anos de idade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]