Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это рядом

Это рядом перевод на португальский

1,362 параллельный перевод
Ну, это рядом.
Perto que chegue...
Это рядом.
- Perto que chegue...
Это рядом с вашей лабораторией.
Foi tirada do lado de fora do seu laboratório.
я могу положить это рядом с его кроватью, чтобы он знал, что мама заходила, когда он этим занимался
"Posso pôr isto junto à cama..." "e ele saberá que a mamã o viu a vir-se por cima dele todo."
Три года назад, в парке, рядом с баром зебры, Ты вырвал одну из моих сумок из моих рук. Что ты на это скажешь?
Há três anos, no parque, perto do Bar Zebra, arrancaste-me uma destas das mãos!
Рядом со сканером, это очень удобно.
Pronto, não gostas de piadas.
Это изумительно, просто сидеть на диване и смотреть телевизор с женщиной. Не пьяным, или не под дозой и не задаваясь вопросом сидит ли рядом мужик с хреном в штанах.
Estar sentado num sofá a ver televisão com uma mulher sem estar bêbado, nem pedrado, nem a pensar se serás um gajo.
Но это еще не конец! Конец тут и рядом не стоял!
Mas isto não acabou, nem está perto de acabar.
Просто положи фотографию там где вы вместе с кузеном, рядом с больничной койкой. Это является герметическим. Обман.
Se ele desconfiar, vai pôr uma fotografia tua junto da cama do rapaz doente.
Что действительно цепляет меня, так это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
O que realmente não entendo, é que podes ir para casa desse tipo e depois consegues voltar para casa, toda molhada, ruborizada, excitada, com tesão, sentar-se com nosso filho e ajudá-lo a fazer os deveres de casa.
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом.
E se pudéssemos voltar àquela mãe rígida, ao pai narcisista, qual pai deixou a desejar.
Это где-то рядом, да?
Tem de estar perto, certo?
Там, рядом с этой желтой лампочкой.
Ali, ao lado da luz amarela intermetente.
Это всегда случалось, только когда я была рядом с ним.
Só acontecia quando estava com ele.
Ты всегда был рядом, что бы подхватить меня, когда я падал. Звучит немного по-слюньтяйски, когда я произношу это вслух.
Tu estiveste sempre lá para me apanhar quando eu caí, que soa horrivelmente mal agora que o estou a dizer.
Это Морин Мицубиши, новости КПФВ, я нахожусь рядом с "Бай Мор" в Бёрбэнке, невезучие сотрудники которого проводят день накануне Рождества с вооруженным человеком, а не со своими близкими.
Daqui Maureen Mitsubishi, da KPFW News, a informar da Buy More de Burbank, onde alguns empregados azarados passam a véspera de Natal com um homem armado em vez de com os seus entes queridos.
Это не телефонный разговор, тем более мама где-то рядом.
Não é conversa para se ter ao telefone, com a mãe a bisbilhotar.
Да, это совсем рядом с твоим домом.
Sim, é pertinho da tua casa.
Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
É um fenómeno onde, quando estás perto de pessoas do teu passado, começas a comportar-te como elas.
Согласно этой книге, рядом с замком когда-то был маленький городок, пока замок не купил какой-то состоятельный американец,
De acordo com a literatura, havia uma pequena cidade construída ao redor de um castelo.
Прячет это под матрасом. Рядом со лубрикантом.
Guarda-as debaixo do colchão mesmo ao lado do lubrificante.
Все что я мог представлять, это что он разгуливает рядом.
Estava chateado, principalmente por ele andar por aí.
Я знаю, когда мамы постоянно нет рядом - это паршиво. Но если станет совсем паршиво - звони.
Sabes, sei que a situação com a tua mãe estar ausente é uma porcaria.
В это время капрал был рядом со входом на коленях обслуживая 148.
Na altura, o cabo Person estava ajoelhado à entrada, a fazer manutenção.
Так что это мой патриотический долг, - быть рядом с ней... здесь... как телохранитель.
Por isso é o meu dever patriótico estar aqui ao lado dela aqui como um guarda-costas.
Мне плевать, как они это сделали, они по-прежнему где-то рядом.
Não sei como entraram aqui, mas ainda estão no perímetro.
- Это рядом.
Aqui perto.
И единственное, что я помню, это то, что ты рядом со мной.
E a próxima coisa que me recordo é que estavas sobre mim.
Здоровое питание - это не так просто, когда вы двое рядом. И лопаете все эти вкусности
Olhem, a mamã precisa de perder alguns quilos... e não é fácil comer saudavelmente com vocês as duas à minha frente... devorando as coisas boas.
Не без потери своего разума, поскольку всякий раз, когда ты рядом, все, о чем я могу думать - это мои руки внизу, мои губы целуют твою шею... то, что я обычно делаю.
- Não sem perder a cabeça... Porque sempre que estás perto de mim... Só consegues pensar nas minhas mãos agarrando-te...
Если Кармелита будет рядом со мной после всего, что вы с нами сделали, вот это и будет моим главным достижением.
- Ter a Carmelita ao meu lado, após tudo o que fez connosco, será a minha maior conquista.
Знаешь как много переделанных складов и промышленных зданий рядом с этой библиотекой?
Sabes, há bastantes armazéns transformados e propriedades industriais perto desta biblioteca.
Вот именно поэтому мы и женимся. Так что мы сможем всегда быть рядом, заботясь друг о друге. Это правда.
É exactamente por isso que nos vamos casar, para que possamos estar sempre por perto para cuidar um do outro.
Все, что я хочу сказать - это то, что я рядом.
Tudo o que queria dizer é que estou aqui.
Ну, тут одна вещь, эм... Я не могу это делать, когда кто-то рядом со мной.
O problema é que não posso ter ninguém por perto enquanto faço isto.
Я знаю, что это такое, быть рядом с кем-то, кто накачивается наркотой до одури!
Eu sei o que é estar com alguém que está passada da cabeça.
Держитесь рядом, это настоящий мир где нет пощады к слабым.
Fiquem perto, este é o mundo real, aqui não há piedade, para os fracos.
это что-то вроде ужаса когда ты не рядом со мной неудовлетворённая, я отбрасываю гордость молю тебя, дорогой,
Sinto uma espécie de medo Quando não estás junto a mim Insatisfeita, o meu orgulho quero ultrapassar
это может означать, что совсем рядом одна необычная фея.
Certamente que uma fada muito especial, pode estar perto.
Они где-то рядом с Красным Зеркалом, это в 200-х метрах отсюда.
Estão nalgum lugar perto da escarpa, uns 200 metros daqui.
Я здесь, и это что-то значит, я здесь, мой друг,... и всегда буду рядом...
Eu estou aqui, meu amigo, e eu era sempre... Assim como...
Он должен послать это, рядом с 7 000 марок в банке, дочери, которая переживает огонь.
Ele deve enviá-lo, assim como os 7,000 marcos no banco, para a filha que sobreviveu ao incêndio.
И я рядом. Это я тебя спас.
Sou eu que estou aqui, fui eu que te salvei.
Это... камера, построенная рядом с зоной, как мы считаем, отрицательно заряженной экзотической материи.
Isto... é o cofre, construído adjacente a uma bolsa daquilo que acreditamos ser matéria exótica com carga negativa.
Думаю, это как-то связано с тем, что мы стоим рядом с островом.
Acho que tem a ver com a proximidade da ilha.
Я еще не видел ее так рядом. Но это та птица.
Nunca vi um tão perto, mas é este o pássaro.
Это он, рядом с GTO.
É aquele junto ao GTO.
Ты не можешь ходить рядом с больницей. Это...
Não pode ir ao hospital.
Я рядом, это не опасно.
Eu estou aqui, não há perigo.
Я понимаю, это бестактно, но кто та красивая девушка рядом с вами?
Sei que isto é arrojado, mas quem é aquela linda menina com quem está?
Ну это совсем... другая история, но Морган и тогда был рядом.
Bem, essa é uma... outra história, mas o Morgan esteve lá para isso também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]