Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это так трудно

Это так трудно перевод на португальский

372 параллельный перевод
Прошу прощения, но Джонни - это так трудно запомнить и так легко забыть. Джонни!
Johnny é um nome tão difícil de lembrar e tão fácil de esquecer.
Думаешь, это так трудно понять?
É assim tão difícil de entender?
Разве это так трудно?
Acha que é assim tão difícil?
В это так трудно поверить.
É tão difícil de acreditar.
Это так трудно? - Очень трудно.
Muito difícil.
Неужели это так трудно?
Foi assim tão difícil?
В это так трудно поверить?
Porquê? É assim tão difícil imaginar?
Почему это так трудно?
Porque é que é tão difícil?
Я понимаю, что я сегодня мр. Непристойность, но это так трудно.
Eu sei que estou o Mr. impróprio, hoje, mas é tão difícil.
Почему это так трудно?
Porque é que é tão... difícil?
Это так трудно
É tão difícil!
Оу, это так трудно.
Isto é tão difícil.
Я хочу знать, почему это так трудно.
Quero saber por que lhe custa tanto.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
- Я так и думала, что это трудно.
- Sim, compreendo que seja.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Dizem-se tantos absurdos desta coisa a que chamam de teatro, que às vezes fico cheio.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Ficou a saber que, para um militar treinado não difícil matar.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
É só um jovem que ainda não viu nada do mundo.
Это не так уж трудно.
- Não é assim tão dif'icil.
Детям? Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Vai ser difícil explicar algo horrível a três crianças pequenas.
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
E ser rei não parece possível.
Это не так трудно.
- Não deve ser difícil.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Sabia lá que este vestido custava tanto a tirar!
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bem, não deve ser assim tão difícil.
Это действительно было так трудно?
Foi difícil?
Но я так и не научился курить Это слишком трудно
Mas nunca aprendi a fumar, é demasiado difícil.
Письма, старые бумаги. Это не так уж трудно.
Cartas, jornais antigos, não é preciso muito.
Я понимаю, как тебе трудно. Это и правда так.
Compreendo o que está a passar.
Так трудно в это поверить?
É assim tão difícil de acreditar?
Вы делаете это так очаровательно, что трудно сказать.
Fá-lo tão bem, com tanto encanto, que é difícil saber.
Это было не так трудно.
Não foi tão difícil.
Это что, так трудно? Издеваешься?
- Quão difícil pode ser?
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Может, это не должно быть так трудно.
Talvez não tenha de ser assim tão difícil.
Это не так уж и трудно
Isso não é difícil.
Неужели это так трудно?
Só umas perguntas.
Ты нашла меня. Это было не так трудно.
- Encontrou-me.
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dizia que quando são boas noticias, nós perguntamos sempre se é verdade... porque é muito difícil acreditar.
Это все не так уж трудно.
Não deve ser assim tão difícil.
Трудно разглядеть, но это так.
Tens de ser rápido a olhar, mas vês.
Это, на самом деле, было не так уж трудно.
Não foi assim tão difícil.
Это не так трудно, как кажется. Первое правило :
Não é tão difícil quanto parece.
Это трудно заметить, не так ли?
Quase não notaria, não é?
Скажи, неужели это так охуенно трудно. Что именно?
- Diz-me, porque é que é tão difícil?
Так, слушай, может это и трудно но это Росс.
Está bem, isto pode ser duro... ... mas é o Ross.
Это не будет так уж трудно, если этот пройдёт не в подвале "Пицца Хат".
Não será muito difícil, já que esta não se realizará na cave de uma Pizza Hut.
Потому что это и правда не так трудно.
Porque não é assim tão difícil.
Это не так трудно, Портер.
Será fácil, Porter.
Я заметил, это было для тебя довольно трудно. Моя мама говорит так : Слабые всегда пытаются навредить сильным.
É como diz a minha mãe : "Os fracos tentam sempre sabotar os fortes."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]