Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это только вопрос времени

Это только вопрос времени перевод на португальский

189 параллельный перевод
Это только вопрос времени.
É só uma questäo de tempo.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
É uma questão de tempo até dizerem : "Olha, podíamos ir para a cama um com o outro."
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Segundo os Recursos, é uma questão de tempo até os klingon chegarem aqui.
Это только вопрос времени.
É apenas uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Era só uma questão de tempo até que alguém se aproveitasse... e começasse a mandar equipas salteadoras.
О, что-то вроде... это только вопрос времени :
Algo como ser só uma questão de tempo até o Dominion lançar um ataque maciço contra a Federação.
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
Só é questão de tempo para que o encontrem.
Это только вопрос времени.
É só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
É apenas uma questão de tempo até Vishnoor e os seguidores dele desafiarem os teus amigos.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
É só uma questão de tempo antes de começarmos a morrer por causa do vosso roubo.
Это только вопрос времени. Так, как все это работало?
- Mas é só uma questão de tempo.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Ainda não, mas é sé uma questão de tempo até que ele junte as peças.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Só é coisa de tempo, para que meu programa comece a degradar-se também.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
É só uma questão de tempo até eles se vingarem.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
É só uma questão de tempo.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
- Será uma questao de tempo, antes que Anubis ataque a Terra.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
É uma questão de tempo até começares a mudar por fora.
Да, это только вопрос времени.
Bem, tem a ver com o momento.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
O problema e que quando ele tiver terminado com eles, e e uma questao de tempo, ele virá atacar-nos.
Это только вопрос времени, когда я докажу это, майор.
É só uma questão de tempo para o provar, Major.
Это только вопрос времени, когда нам придется рассказать всем остальным о том, что мы нашли здесь.
É só uma questão de tempo até termos de contar a todos o que encontrámos.
Это только вопрос времени прежде, чем они захватят контроль над системами базы и разблокируют противовзрывные двери.
e uma questao de tempo, ate controlarem os sistemas da base - e dominarem as portas de segurança.
" еперь это только вопрос времени, прежде чем старина јнубис приберет оружие.
É só uma questão de tempo até que o velho Anubis ponha suas mãos na arma.
Хорошо, ну, к вашему сведению, все Рейфы ушли, и это только вопрос времени, когда Торрелл и его мальчики вернутся со всем нашим оружием.
Ok, certo, supondo eu que todos os Wraith partiram, É só questão de tempo até que Torrell e os seus homens regressem. Já percebi.
То есть теперь это только вопрос времени, не так ли?
Agora, é só uma questão de tempo, não é?
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Sabemos que é só uma questão de tempo... para que a Dra. Weir e o Col. Sheppard sejam eles mesmos outra vez.
Если вы откажетесь от операции и уйдете, это только вопрос времени.
Se não fizer a operação e sair do hospital, é só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, прежде чем мы узнаем, что он видел.
É apenas uma questão de tempo até descobrirmos o que esse rapazinho viu.
Это только вопрос времени, когда она выбьет дверь.
Já disse, é uma questão de tempo.
Ну, это только вопрос времени, пока я не докопаюсь до сути.
Bem, é apenas uma questão de tempo até chegar ao fundo da questão.
Значит это только вопрос времени, когда Магнус додумается до этого и придет за книгой.
Agora é só uma questão de tempo até o Magnus descobrir, e chegar primeiro que nós ao livro.
Ведь это только вопрос времени. Проклятие настигнет и вас и вы умрёте... или ещё что похуже
É só uma questão de tempo até que a maldição chegue a vocês, e vocês morrerem ou pior.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, um tipo começa no seu período azul e está tudo bem, mas é só uma questão de tempo até que ele entre no cubismo e é o olho de outra rapariga que está a sair da testa dela.
Это только вопрос времени, и вы знаете это!
É apenas uma questão de tempo!
И это только вопрос времени?
Apenas uma questão de tempo?
Это только вопрос времени — пока один из вас не поймает второго в постели с женщиной.
É só questão de tempo antes que um de vocês ache o outro na cama com outra mulher.
Это только вопрос времени, они найдут тебя в любом случае.
É uma questão de tempo até vos encontrarem.
Это - только вопрос времени.
É uma questão de tempo. Lamento.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
Pense o que quiser, a verdade é que só as armas da Nerv podem vencer este tipo de inimigo. Está a falar do A.T. Field? É uma questão de tempo.
Это только вопрос времени
A questão é apenas saber quando.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
É só uma questão de usar o meu tempo de forma mais eficiente.
С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
Esse sentido de humor nova-iorquino...
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Sim, mas eles depressa vão descobrir quais são os ficheiros que faltam.
- Это был только вопрос времени, да?
- Era uma questão de tempo.
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
Era só uma questao de tempo ate algo a despoletar.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
Após essa grande batalha foi só uma questão de tempo.
Почему вы не мертвы? Ну, я знал, как ульи начали стрелять друг в друга, это был только вопрос времени, когда они взорвутся, поэтому я направился к космическим Вратам и набрал адрес, где я мог благополучно приземлиться.
Eu sabia que se as naves-enxame se atacassem mutuamente rebentavam uma com a outra, assim, fui ao portal e marquei um endereço onde aterrar em segurança.
И я думаю, что это - только вопрос времени, прежде, чем я могу не чувствовать ничего вообще.
E penso que seja só uma questão de tempo até não conseguir sentir mais nada.
И только вопрос времени, когда это откроется.
E é só uma questão de tempo até que alguém descubra isso.
только вопрос времени, когда всё это откроется.
E é só uma questão de tempo até que alguém descubra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]