Это только доказывает перевод на португальский
39 параллельный перевод
Это только доказывает мою точку зрения.
Apenas prova o meu ponto de vista.
Это только доказывает, что их хорошо упаковали после использования.
Só prova que foi realmente bem empacotado depois de ter sido usado.
Это только доказывает, что программа доктора может быть модифицирована.
Isso só comprova que o programa pode ser modificado.
- Это только доказывает мою правоту.
É claro que isto só prova a minha ideia. - Que ideia?
Это только доказывает то, что я всем говорила.
Apenas prova o que eu tenho andado a dizer a todos.
Это только доказывает, что ты нереально глуп.
A única coisa que isso prova é que és intrinsecamente estúpido.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это, Я думаю ты должна знать что у меня очень высокий болевой порог.
Se planeias magoar-me, para provar que tens razão, convém que saibas que tenho uma resistência muito baixa à dor.
Если ты все еще думаешь что я "заперла тебя здесь", это только доказывает, как ты не готов вернуться домой.
Se achas que eu te quero manter aqui, isso prova que não estás pronto para ir para casa.
Это только доказывает, что мы должны учиться не'рассматривать'только расу людей. Потому что, на самом деле, большинство мира ненавидит нас.
Isso prova que precisamos aprender a não discriminar uma raça em particular, porque na verdade, a maior parte do mundo odeia a gente.
Однако это только доказывает мою правоту.
No entanto, prova o meu argumento.
Но, это только доказывает... что нельзя никого исключать.
Mas isso só prova que não podemos excluir ninguém.
Это только доказывает, что она шпионка.
Só prova que é uma espia.
Нельзя винить его за то, что он не стал выполнять трюк. Это только доказывает, как страстно он любит кататься на велосипеде.
Você não pode julgá-Io por não fazer, isso demonstra a paixão que tem de andar de bike.
Это только доказывает, что дома был его мобильник.
Isso apenas prova que o telemóvel estava em casa.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь Потому что ты знаешь, кто в итоге будет реализовывать свои мечты скучные придурки вроде Чарли А провалом оканчиватся у таких как я у тех, кто были полными идиотами
E isto prova-me que não importa se agimos bem, porque quem acaba a viver os sonhos é gente perturbada como o Charlie e quem fica para trás é gente como eu, que têm a cabeça no sítio.
это только доказывает как долго все к этому шло.
Isto só mostra à quanto tempo isto estava para acontecer
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
O facto de ser uma tarefa difícil, prova que o trabalho é importante. Se alguém tem tenacidade para ver isso, é a senhora.
Я полагаю, что это только доказывает то, что мы подозревали с самого начала.
Mas acho que isso prova o que tínhamos suspeitado.
Это только доказывает, что он не человек, а это значит, что он может быть опасен.
- Apenas prova que não é humano, o que significa que pode ser perigoso.
Это доказывает мою теорию, что зло существует только в глазах смотрящего.
Isso vem provar o que eu sempre afirmei... de que o demónio existe apenas no olhar do observador.
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
Bem então, isso não prova nada, só porque ela diz que agora o ama a si.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Isso só prova que tu e eu não somos iguais.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Quando a sorte favorece em algo a uma coisa tão violenta e feia como a vingança parece que a maior prova de que não só Deus existe é que você está fazendo a vontade dele.
Ќо это не доказывает, что скачков нет, только то, что вы не можете визуализировать их ".
"Mas isso não prova que os saltos não aconteçam," "apenas que não os consegue visualizar".
Это доказывает только то, что у О'Нила в машине есть такие подушки.
O que só coloca o O'Neill em metade dos carros com airbags.
И каждый новый год, что мы существуем, доказывает это только сильнее.
A cada ano que passa, continuamos a sobreviver e continuamos a prova-lo.
Это ничего не доказывает. Только наоборот
Isso não prova nada, para mim convence-me mesmo do oposto.
Все что это доказывает, только то, что я хотел его на той игре.
Tudo o que prova é que o queria no jogo.
Это доказывает только то, что её кто-то пытается подставить.
O que só prova que alguém a está a tentar incriminar.
Это только доказывает, что Флинн чист.
Se não encontrássemos provas.
Но его поведение доказывает это. Эй, только послушайте это.
Mas há provas de comportamento.
Я знаю, что она была там, но отпечаток доказывает только это, а совсем не то, что она и есть убийца.
Eu sei que ela estava lá, mas uma pegada não prova nada e muito menos diz se ela é a assassina.
Это только доказывает, как низко вы пали, но я ожидаю, что у Ребекки будет другой ответ на ее предложение.
Mas suponho que a Rebekah tenha uma resposta diferente à proposta dela.
Это доказывает, что хороший выбор можно сделать только один раз.
Ela mostra que só é preciso escolher bem uma vez.
Это доказывает только то, что напрямую он этого не делал.
Apenas prova que ele não foi directamente responsável.
- Ладно, это только доказывает что вы не в себе. - Спасибо.
- Obrigada.
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его. Судья Патрик Уиллис :
JUIZ TRIBUNAL DE MANITOWOC
Он скрывается, один только этот факт доказывает, что это его должны судить, а не мою клиентку.
O seu desaparecimento prova que ele é que devia ser julgado, não a minha cliente.
Ну, это доказывает только одно.
Isso prova uma coisa.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только теория 22
это только на одну ночь 21
доказывает 80
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
доказывает 80
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твоё дело 50
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29