Это только кажется перевод на португальский
219 параллельный перевод
- Нет. Это только кажется.
Se tu soubesses!
Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
É frustrante. É certo que há muito que comer.
Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Esses pareceres são belos na verdade mas para nós camponeses pouco mudou aqui na realidade.
- Это только кажется.
XXX, estamos em 1997. - Isso é o que parece.
Это только кажется, что он умер. Врачи этого не видят, но он просто в анабиозе.
Só parece morto, á flor da pele.
Это только кажется, что тебя ждёт вечность, полная страданий.
Parece apenas uma eternidade.
Это только кажется, мисс. Это риск для предприятия, но Первый Лорд принял нашу петицию.
Parece, menina que em vez de arriscar uma divisão, o Primeiro Lorde está a aprovar uma Petição de Direitos.
Она может открывать глаза или мне это только кажется?
Ela está a abrir os olhos? Ou é imaginação minha?
Это только кажется. А я слишком стара для таких глупостей.
Parece que sim, estou muito velha para essas doidices.
Дорогая Карин, это всё тебе только кажется!
Karin, querida, não é verdade.
Кажется, я тебе говорила, что это только для моих вещей.
Não te disse que era para as minhas coisas?
- Это тебе только так кажется!
- Não te cabe a ti decidir isso!
- Это только мне кажется, или?
- O quê?
Это только тебе кажется.
Isso é tudo psicológico.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Acho que é a primeira vez que te vejo sorrir, quando falas do teu pai.
Мне всё это только кажется.
É a minha imaginação, apenas.
Это только мне кажется?
Será um problema meu?
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Sou o único que não acha isto engraçado?
Это только кажется.
- É o que você pensa.
Кажется, что это было только вчера!
Parece que foi ontem.
Это не походка пьяного, это только так кажется.
Parece verdade, mas não é.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
Obrigada, Elaine. Obrigada! - Olá, Ronnie.
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Sou só eu ou também achas insuportável estar com o Jerry e aquela rapariga?
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
Não. Dizes isso porque só tens um sapato calçado.
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Creio que será muito bom para a nossa relação.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Sou a única pessoa que acha que esta foi uma fraca declaração de amor?
- Это только так кажется.
- É só uma aparência.
И тебе только кажется, что это будет "радость".
Tu achas que quer dizer Cupido.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Só acho uma estupidez, termos de esconder isto aos nossos amigos.
Это тебе только кажется.
É o que pensas ver.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
E não creio que o faças porque tenhas de o fazer.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
É impressão minha, ou isto é mesmo foleiro? Não sei.
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Se não estou a sonhar parece-me ver as milícias em formação, no centro.
И если он кажется чистым... это только оттого, что с него хорошо смывается кровь.
Pode parecer pura, mas só porque o sangue é fácil de lavar.
Мне кажется, это только минутный порыв.
Acho que nós... Deixámo-nos levar pelo momento e...
Это возможно не кажется таким сейчас, но как только мы отделим тебя от Рейвен...
Pode não parecer agora, mas assim que nos distanciarmos da Raven...
Я только что закончил работать с отличным делом об убийстве, которое превратилось в дым... И ты, кажется имеешь некоторый опыт в этой области.
Um caso de assassinato meu foi arruinado, e tu pareces ter uma certa perícia nessa área.
Я чувствую, что все остальные, кажется думают, что они имеют право делать в этой поездке только то, что они хотят.
Sinto que toda a gente parece pensar que tem o direito de fazer exactamente o que lhe apetece, nesta viagem.
Кажется, что череп это только символ, представляющий человека.
Creio que a caveira e só o ícone que representa a forma humana.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
O que acaba por dar a ideia de que o Big Bang definiu as condições iniciais, e que toda a nossa história, a humana e a anterior, resulta apenas de uma jogada das partículas sub atómicas... em harmonia com essas leis básicas e fundamentais da física.
Не могу в это поверить. - Кажется, они обручились только вчера.
Parece que foi ontem que ficaram noivos.
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Ok, é impressão minha ou isto não é uma ourivesaria?
Такая, что если ты уже прочла Маркса, то тебе, конечно,... и Гегель кажется политичным, но на самом деле идея,... что история - это диалектика, только предопределяет Маркса.
Porque ser leres primeiro o Marx, é claro que o Hegel vai parecer político, mas a verdade é que a História, como dialética, só prevê Marx,
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Acho que isto só tem um remédio, e ele é se te casas comigo... e se passas o resto da tua vida comigo.
Только это между нами. Мне кажется, что он туповат.
Quer dizer, sabes, isto entre nós... mas acho que ele não seja muito esperto.
Мне только кажется, что встречаться с учеником... это - это ужасно аморально.
Não, não, não. É que sinto que estares sair com um estudante... é apenas um terrível mau princípio.
Знаю, это кажется странным, но чего только не бывает.
Quer dizer, Eu sei que soa errado, mas tudo é possível.
Тебе это только кажется.
- Amo-o.
И я не могу вот так взять и жениться только потому, что тебе кажется, что это понравится моему сыну.
Além disso, não vou casar com alguém... por achares que o meu filho ia gostar.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только я 24
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22