Это часть перевод на португальский
3,806 параллельный перевод
Ты цветочная девушка. Это часть твоей работы. Читать мелкий шрифт.
És a menina das flores, faz parte das tuas funções, devias sabê-lo.
Я думаю, что всё это часть прикрытия, я думаю, что ты шпионка, ты работаешь на Амира и иранское правительство.
Acho que tudo isto é uma farsa, e acho que és um qualquer tipo de espia, a trabalhar para o Amir e para o governo Iraniano.
Возможно, это часть проблемы.
Talvez isso seja parte do problema.
Сделать это часть тебя.
Fá-la parte de ti.
Это часть веры Элены.
Isto faz parte da fé da Elena.
Это часть ее обаяния.
Faz parte do magnetismo dela.
Будьте уверены, это часть ее плана.
Isto é certamente parte do plano dela.
Словно это часть церемонии.
Há sempre uma espécie de cerimónia.
Это часть, где я должен говорить вступительную речь.
Esta é a parte onde eu deveria fazer a cena da introdução.
Это часть его фантазии.
É parte da sua fantasia.
Это часть стены... а это значит, что бы небыло на той стороне оно за стеной.
O que quer dizer que o que está do outro lado... Está fora do muro.
- Это часть работы, мужик.
- Faz parte do trabalho, meu.
Телеканал CNN это небольшая часть доходов Time Warner.
A CNN representa uma pequena fracção das receitas da Time Warner.
- СО2 - это две части кислорода и одна часть углерода.
Sim, CO2 significa duas partes de oxigénio por cada parte de carbono.
Ты часть этой шутки?
Você faz parte da piada?
Это всё часть плана Томми...
Faz tudo parte do plano do Tommy...
Это твоя часть.
Essa é a tua parte.
Это всё — часть плана Томми на будущее.
Faz tudo parte do plano do Tommy para o futuro.
Вы часть этой группы?
Faz parte desse grupo?
Да ладно, это же часть истории Chili Pepper.
Quer dizer, é uma parte da história dos Chili Pepper.
Это точно не... ничто из этого не часть божьего плана.
Não há qualquer hipótese de que isto faça parte dos planos de Deus.
Доктор говорит, что это всего лишь увеличенная часть женщины.
O dr. diz que são apenas partes de senhora extra grandes.
Моя сладкая... милая сестра - это самая чистая часть моей души.
A minha doce... doce irmã é a parte mais pura da minha alma.
Это часть питча.
Isso fazia parte do argumento.
Но это... не покрыло бы и десятую часть долгов моего отца.
Mas isto, não pagaria um décimo das dívidas do meu pai. Não daria dotes às minhas irmãs.
Я имею в виду, что все что вам нужно сделать это взломать логин операционной системы и поместить часть вредоносных программ N.S.A в систему обновления. Это просто.
Tudo o que tens de fazer é hackear a password para entrar no sistema e deixar um malware da Abin, na actualização do sistema.
Ты больше не часть этой семьи.
Já não fazes parte desta família.
Словно он часть этой улицы.
Como se fizesse parte da rua.
Это большая часть того, что делает нас людьми, верно?
Essa é uma grande parte do que nos faz humanos, não é?
Просто... дорогая, ты часть команды, и эти люди полагаются на тебя, так что, когда ты просто взяла и исчезла вот так, это как бы... это...
Querida, tu fazes parte de uma equipa e há quem dependa de ti, portanto quando desapareces desta forma como que...
Это всё. часть возвращения.
- Isso faz parte do regresso.
Это будет лучшая часть представления — Оппенгеймер с мышьяком и в старинных кружевах.
Esta vai ser a melhor peça de teatro desde que o Oppenheimer fez "Esse Mundo é um Manicómio".
Это моя семья, и, теперь, ты часть неё.
É a minha família e fazes parte dela agora.
Это моя любимая часть скейтбординга.
Esta é a minha parte favorita de esquiar.
Вот это самая крутая часть.
Esta é a parte mais gira.
Как будто часть ее все еще думает, что это ее ребенок.
Uma parte dela ainda acredita que é um bebé de verdade.
Городская паранормальная фигня, это просто часть легенды нашей лавки.
Coisas paranormais fazem parte da fantasia da loja.
Ну, Кэми, это твоя сказка, и часть терапевтического процесса в рассказе этого.
Eu sei. É uma história antiga. Bem, Cami, é a tua história, e parte do processo terapêutico é contá-la.
Это была любимая часть Кола, когда мы были детьми.
Quando éramos crianças, esta era a parte preferida do Kol.
Итак, это четвертая часть?
Então, este é o quarto?
Я понимаю, часть тебя говорит, что ты должна это сделать.
Pronto...
В конце этой записи камера наклоняется вверх и захватывает часть окна.
No final deste, a câmara inclina-se para cima e apanha uma parte da janela.
Это... это будет самая веселая часть!
Vai ser a parte divertida!
Это правда, что вы проведете часть медового месяца у Мелфордов в Конингсби?
Por falar em deriva pelo mundo, é verdade que começarão a lua-de-mel no Melfords, em Coningsby? Sim, sim.
О, вот это лучшая часть.
Essa é a melhor parte.
Это.. хм.. часть моей новой инициативы безопасности.
Faz parte do novo protocolo de segurança.
И в каком-то смысле это лучшая часть.
De certa forma, essa é a melhor parte.
Это всё часть сна.
Tudo isto faz parte, de um sonho.
Но худшая часть - это ты должен будешь надеть ЭТО.
Mas a pior parte é é que tu terás de usar um chapéu de um totó.
Это часть обряда посвящения.
É uma tradição.
- Вот это лучшая часть.
- Essa é a melhor parte.
это часть меня 38
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть того 28
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть того 28
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
это часть нашей работы 20
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31