Я говорю вам перевод на португальский
1,190 параллельный перевод
Наоборот, я говорю вам правду,
Pelo contrário, digo-vos a verdade.
Так вот я говорю вам, что Тилк хороший.
Não há problema com o Teal'c.
Я говорю вам, мать вашу!
Já vos disse :
Я говорю вам это только из уважения к Кейт.
Só o estou a avisar por respeito à Kate.
От имени лейтенанта Барклая я говорю вам спасибо.
Em nome do Tenente Barcklay, eu agradeço.
Меня зовут Сэм Сиборн, я работаю на президента, и чем быстрее вы придете к выводу, что я говорю Вам правду, тем лучше нам всем будет.
Quanto mais depressa perceber que estou a dizer a verdade, melhor.
А я говорю Вам, Г-н Президент, что это касается не Вашей дочери!
Trata-se da filha do Presidente.
- Я говорю вам правду.
- Tem ar de pessoa honesta.
Человек готовится стать Президентом... а не телезвездой. Генерал, я говорю Вам.
Ele candidata-se a presidente e não a um papel para "Gunsmoke".
Тоби, мы понимаем ваши затруднения но, я говорю вам, комиссия не будет иметь доверия среди наших людей пока они не убедятся, что в ней есть сторонники интересов рабочих.
Toby, compreendemos a vossa situação mas a comissão não terá credibilidade se não souber que tem lá alguém que apoia os Trabalhistas.
Я говорю Вам правду.
Eu estou a dizer a verdade.
... но я говорю вам, мы входим на чужую землю...
Mas garanto que vamos entrar no barulho, aconteça o que acontecer.
Я говорю вам, что делать и вы делаете это точно так, как я сказал.
Eu dou ordens. Vocês cumprem exactamente o que digo.
Я вам говорю, после сеанса терапии я чувствую себя настолько свободной.
Estou a dizer-te, que depois da minha terapia, sinto-me tão solta.
И я вам говорю, я встречался с этим человеком дважды.
Encontrei-me com o homem duas vezes.
Я говорю о парне оттуда, который дал вам карты.
Quando o CSN vos deu os cartões...
Я говорю о том, чтобы вернуть вам способность зарабатывать.
Eu quero apenas facilitar.
Эй, ребята, вам помочь? - Я говорю, вам помочь?
alguém aí precisa de ajuda?
- А я вам говорю, что это был он.
Digo-lhe que foi ele!
Я вам говорю, он этого не делал.
Já lhe disse, não foi ele.
Я же вам говорю, я никогда не был с ним.
Digo-te que nunca, nunca estive com ele.
Говорю вам, я нравлюсь ей.
Estou-vos a dizer, ela gosta de mim.
Я вам говорю, "MASH" не смешной.
Estou-te a dizer, o Mash não tem piada.
Говорю вам, я вспомнил 49 штатов больше их нет.
Digo-vos uma coisa : tenho 49 estados... ... e não há mais nenhum!
- Говорю вам, я мог бы по ней часы сверять.
- Podia acertar o relógio por elas.
- Я вам говорю.
- Eu disse-lhe.
Я уже говорю то, что Вам неинтересно, правда?
Já cheguei ao ponto em que deixaste de te interessar, não é?
Вы не слушаете, что я вам говорю.
Não está a ouvir o que lhe digo.
Говорю Вам, я знаю Малдера.
Eu disse-lhe que conheci o Mulder.
Вы болваны не слушаете, что я вам говорю, или как?
Seus idiotas! Não ouviram nada do que eu disse, pois não?
Это не я вам говорю, вы сами это сказали.
Não estou a sugerir nada. Vou pediu cenários.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
E sabe, só lhe digo isto por sermos tão bons amigos.
Я не эксперт в авиации, но говорю вам что гораздо ниже чем кто либо другой.
Não sou perito em aviação, mas muito mais baixo que qualquer outro.
Половицы скрипят, трубы шумят и... - Говорю вам, я слышала голоса.
O soalho range, a canalização retine...
Я вам говорю правду!
- Estou a ser honesta consigo.
Шеф, я вам говорю, это сделал какой-то зверь.
Eutou-lhe a dizer, chefe, existe algum tipo de besta lá fora.
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
Não está a dar atenção ao que digo, pois não?
Я говорю, я подумал, что Вам нужна компания.
Acho que a vida deve continuar.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Bem, deixem-me que vos diga, é apenas curiosidade natural. Toda a gente a tem.
Я вам говорю правду, сэр!
Estou dizer-lhe a verdade, senhor!
Я вам говорю, дело в этом.
Estou a dizer-vos, é isso.
- Говорю вам, я не помню ничего.
Já disse que não me lembro de nada.
- Я вам говорю, у нее с башкой нелады!
Estou a dizer-lhe : há aqui algo de muito estranho.
Если я вам говорю, что ваша смена начинается в 08 : 00, это не значит, что вы можете являться сюда в 08 : 00 и 24 секунды.
Quando eu disser que seu turno começa às 8 : 00 hs, não significa que pode chegar aqui às 8 : 00 hs e 24 segundos.
Я просто говорю вам : я верю, что вы более, чем способны.
Simplesmente lhe estou dizendo, que acredito que você é capaz disto.
Я дам вам доступ к нашей базе данных, покажу, что говорю правду.
Darei a você acesso aos nossos bancos de dados para provar que falo a verdade.
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Pode ser que encontre uma maneira de enganar o portal a reintegrar o que tiver em memória, mas não vai gostar do resultado. - Veremos.
Вот что я вам скажу, с этого момента я говорю только правду.
O que eu estou a dizer é que daqui adiante, eu apenas vou dizer a verdade.
Вы расследуете то, что я вам говорю.
Você investiga aquilo que eu lhe digo para investigar.
Вы расследуете то, что я вам говорю.
Você pesquisas o que eu te ordene.
Говорю я вам, они всех нас раздавят.
- Vão chicotear-nos a todos.
я говорю вам правду 63
я говорю вам это 17
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам это 17
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18