Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я говорю вам это

Я говорю вам это перевод на португальский

249 параллельный перевод
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает.
Digo-lho para adiar admitir o que me envergonha sempre.
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Digo-lhe isto... porque justamente... tenho uma filha da sua idade, e ficaria tristíssimo.
Я говорю Вам это.
- Não, não, eu digo-lhe.
Я говорю вам это только потому, что собираюсь покинуть вас.
A única razão porque vos estou a dizer isto é... que eu vou deixar-vos.
Я говорю вам это только из уважения к Кейт.
Só o estou a avisar por respeito à Kate.
Это всё враньё, я вам говорю!
Mentira, garanto-vos!
Это плохо, я вам говорю.
Errado, repito.
Я вам это говорю, чтобы у вас не было иллюзий насчет нее.
Digo-lhe já, para não ter de o perguntar.
Это очень печально, я вам говорю.
Ofereceste uma fruta à jovem?
Не знаю, почему я вам всё это говорю. Вам, совершенно чужому человеку.
Não sei por que estou a contar-lhe tudo isto, a si, que é um perfeito estranho.
Ну зачем я вам это говорю?
Mas porque lhe estou a dizer isso?
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Это я вам говорю.
Já chega, avó!
Миссис Сифтифиус, говорю вам, это я заказал.
Mrs. Sifftifieus, estou a dizer-lhe que é meu.
У него трое детей. Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
Não sei porque lhe conto isto, como se fosse uma conselheira sentimental.
Потому что вы волшебница. Простите. Я говорю все это в надежде помочь вам.
Perdoe-me, mas falo assim... na esperança de ajudá-la...
Но она стоит дорого, это я вам говорю. И это самая хорошая мебель, лучше любой мебели в любом доме, во всём Уолнат-Гров.
Mas são uns móveis muito caros, isso vos garanto, e são a mobília mais bonita de toda a Walnut Grove.
Что ж, очень хорошо. Это я вам говорю!
É macia, bem me parecia.
Это выпало на мою долю ". Сегодня я говорю вам мы - народ.
Eu estava lá. " Hoje, digo-vos :
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам. А я говорю Вам замолчать и есть.
O Amyas e eu nos amamos e vamos nos casar, por isso, vou mudar-me para cá.
Да я вам говорю, что-то двигается и это не мы!
Estou dizendo.
Судите сами. "Это я вам говорю".
"Te digo uma coisa."
Нет. Я Вам говорю, что это всегда было проигрышной позицией.
Não, isto foi sempre uma causa perdida.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Não estou a insinuar que tenham algo a ver com o caso Dalton, mas escuso de lhe dizer que os rapazes da idade dele são muito impressionáveis.
Я это говорю вам первый и последний раз.
Vou dizer uma vez. Apenas vou dizer uma vez.
Это правда, я вам говорю!
É verdade, digo-vos eu!
Я вам говорю это не сработает.
Já disse que não vai resultar.
Я говорю вам, друзья, это беспредельный самосуд.
Oiçam o que vos digo, amigos. Ele excedeu-se na forma de vigília.
Я говорю это вам как психиатр.
Estou a falar consigo enquanto psiquiatra.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Зачем я вам это говорю?
Por que digo isto?
Я говорю это вам потому что люблю женщин.
Digo-vos isso pois sinto-me bem com a faceta de mulherengo.
Ну : задешево Бернс его не получит это я вам точно говорю.
Digo-vos que isto não lhe vai ficar barato.
Я постоянно вам это говорю.
Sempre lhe disse isso.
Может, Бог простит, что я вам это говорю, но... леди Фартингдейл заставили раздеться перед мистером Шарпом, чтоб он пожалел ее, мисс...
Que Deus me perdoe por lhe contar isto, mas... Lady Farthingdale teve que se despir em frente ao sr Sharpe para que ele tivesse pena dela, Miss...
Бедный синьор Додо, я говорю это вам вовсе не из жалости.
Pobre senhor Dodo. Não crê que não lhe digo estas coisas por maldade?
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Estive tão perto dela como estou de ti.
Я говорю вам, босс тот кто это сделал, приходил не за деньгами.
Uma coisa é certa quem foi, não veio pelo dinheiro.
Я это говорю не для того, чтобы доставить вам удовольствие.
Não digo isto para agradá-la.
Я это вам говорю, потому что уверена, что вы сохраните секрет.
Sö falei nisto porque confio em si para guardar o nosso segredo.
Я понимаю это, и я говорю вам что коммерческие спонсоры появятся, как только поднимается рейтинг. Это большая проблема.
Percebo isso e estou a dizer-te que os patrocinadores estão aí logo que conseguirmos audiências.
Я вам говорю, это абсолютно неконституционно.
Digo-vos eu, é totalmente inconstitucional.
Это я вам говорю! Подождем до утра.
E ele tem um ar de ingénuo!
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
E se eu lhe dissesse que tudo o que lhe aconteceu lá as ameaças, os avisos da rapariga a intervenção final dela... Se eu lhe dissesse que tudo isso foi encenado?
- А я вам говорю, что это был он.
Digo-lhe que foi ele!
А я говорю Вам, Г-н Президент, что это касается не Вашей дочери!
Trata-se da filha do Presidente.
Это не я вам говорю, вы сами это сказали.
Não estou a sugerir nada. Vou pediu cenários.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
E sabe, só lhe digo isto por sermos tão bons amigos.
Шеф, я вам говорю, это сделал какой-то зверь.
Eutou-lhe a dizer, chefe, existe algum tipo de besta lá fora.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Bem, deixem-me que vos diga, é apenas curiosidade natural. Toda a gente a tem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]