Я говорю о перевод на португальский
3,696 параллельный перевод
Я говорю о сделке с продавцом, которая предполагает сохранение компании, а не продажу ее по частям.
Estou a falar de aproximar-me de uma pessoa para lhe comprar a empresa, para a manter viva, em vez de a vender para peças.
Я говорю о предложении по тендеру.
Estou a falar sobre uma proposta pública.
Я говорю о твоих яйцах.
Falei das tuas bolas.
Я говорю о наших операциях
Falo da nossa operação.
Бабуля, я говорю о коврике.
Estamos a falar do tapete.
Я говорю о чем угодно, и она думает, что я классный.
Podia falar do que quisesse e ela achava-me espectacular.
Я не говорю про маму. Я говорю о тебе. Я прошел от того, чтобы видеть тебя 24 часа в день 7 дней в неделю, до одного-двух раз в неделю.
Estou falando de ti. uma ou duas vezes por semana.
Вы разбираетесь в законах, а я говорю о моральном кодексе.
Você está a analisar a lei, eu estou a falar sobre um código espiritual.
Я говорю о его боссе и боссе его босса.
- Estou a falar do chefe dele, e do chefe do chefe dele.
Я говорю о... Обо мне и твоей маме.
Refiro-me... a mim e à tua mãe.
Я говорю о социальной несправедливости. А ты о крохотных ваннах.
Estou a falar de injustiça social e tu falas-me de casas de banho?
Я говорю о другой Лиге Плюща
Estou a falar de outra Ivy League.
Послушай, может и так. Я говорю о том, что ты делаешь то, за что не взялась бы прежде.
Ouve, talvez não sejas só as coisas que fazes, mas quero dizer que se fazes uma coisa que nunca fizeste e um dia
Я говорю о суперкомитетах, исследовательских группах, лоббистах.
Falo de políticos, grupos de investigação e lobistas.
Я говорю о вас.
Estou a falar de si.
- Я говорю о шампуне, который я тебе дала.
Refiro-me ao champô que te dei.
Вот, где я говорю о том, что, покидая это место, мы буквально просим, чтобы нас поймали.
É aqui que traço o limite. Se sairmos deste sítio, estamos a pedir para ser apanhados.
Нет, нет, я о бизнесе говорю.
Estou a falar sobre o negócio.
На самом деле, это именно то, о чем я говорю.
De facto, é exactamente o que estou a dizer.
Повышение. Вот о чем я говорю, напарник.
miúda.
О, на самом деле, у меня лучше получается, когда я говорю с людьми спонтанно.
Eu saio-me muito melhor a falar espontaneamente com as pessoas.
Я не говорю о твоих ногах, ты тупорылый кретин
Não falei dos pés.
О, я не знаю, наверно потому что новостной цикл стартовал еще в 6 утра, а я до сих пор не слышал ни звука о разводе Рестонов. Ни на одном кабельном шоу, я уж не говорю о сети.
Porque o novo ciclo de notícias começou hoje às 6h da manhã, e nada sobre o divórcio do Reston, em nenhum programa de televisão ou na Internet.
Люди, стоящие между Фитцем и следующими 4 годами, знают о чём я говорю. Итак.
As pessoas que estão entre o Fitz há mais de quatro anos, sabem do que estou a falar.
Всё, что тебя сейчас требуется, сынок, — сказать, кто она. — И я говорю "она", потому что верю в тебя. — Бойд, я не знаю, о ком ты.
Aquilo de que preciso de ti neste momento, é que me digas quem ela é.
Я говорю, мы можем заработать кучу, если сможем забыть о наших противоречиях хоть на минуту.
Estou a dizer que há muito para ganhar, se conseguirmos pôr de parte os nossos ódios... por uns tempos.
Все понимают важность того, о чем я тут говорю?
Compreenderam todos a gravidade do que eu disse? Sim?
У меня есть что добавить. Просто хочу добавить, что если ты женщина, которая выберет своим жизненным путём делать всех счастливыми, и я, очевидно, говорю о тебе, Бонни.
Só quero dizer, que és a mulher que faz de tudo para manter as pessoas felizes.
Но ты знаешь, что я говорю тебе правду о Спрингере.
Mas sabes que estou a dizer-te a verdade em relação ao Springer.
Я думаю, ты знаешь о чём я говорю.
Acho que sabes.
Слушай, я не говорю, что ты можешь доверять ему. Я просто говорю о моих ощущениях, если есть хоть что-нибудь, что ты можешь сделать для защиты своей мамы, ты должна сделать это,
só estou a dizer... devias fazê-lo.
- Я даже не знаю, о чем говорю.
- Nem sei o que estou a dizer.
И я не говорю о психиатре.
E não falo de psiquiatras.
Ты слышишь о чем я говорю?
Está a ouvir-me?
- О чём я и говорю.
Vês aquilo que eu digo?
Да, да, но я сейчас говорю о том клубе, в котором вы состоите.
Mas estava a pensar, em especial, no clube a que pertences.
Я говорю не о твоей жене.
Não estou a falar da sua ex-mulher.
Я говорю О моем медицинском коронере Докторе Робинсоне
Estou a falar do meu médico-legista, o Dr. Robbins.
Я не говорю о тебе и Саре.
Não estou a falar de ti e da Sarah.
Я говорю не только о работе.
Mais do que um emprego.
Я говорю там о том, как мой отец отбывает срок в тюрьме.
- Sim. É ali que falo de como o meu pai enfrenta a prisão.
Я говорю, в ваших рядах предатель, а вы говорите мне о порядке выполнения действий, действий, действий.
Digo-vos que há um traidor no vosso meio e falais-me de regras, procedimentos, procedimentos?
Я говорю не о Хатаки.
Não estou a falar do Hatake.
Если бы у меня были сомнения о том, что я говорю... я бы вам сказала.
Se eu tivesse qualquer dúvida sobre aquilo que acabei de dizer... dir-lhe-ia.
Я не говорю о Конноре.
Não estou a falar do Connor.
Я не говорю об убийстве. Я говорю лишь о том, что кто-то сможет, а кто-то не сможет размножаться.
Não me refiro a homicídio, mas em permitir a alguns continuar.
Я не знаю, о чем я говорю.
Não sei do que falo.
Я просто говорю то, о чем все думают.
Só estou a dizer o que todos pensam.
Вот, о чём я говорю :
É sobre isto que estou a falar...
[Да, ты знаешь, о чём я говорю.] Господи, мама.
Meu Deus, mãe.
Вы знаете, о чем я говорю?
Entendes o que estou a dizer?
я говорю о себе 24
я говорю о тебе 77
я говорю о нас 26
я говорю о том 367
я говорю о вас 23
я говорю об этом 30
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю о тебе 77
я говорю о нас 26
я говорю о том 367
я говорю о вас 23
я говорю об этом 30
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535