Я здесь вырос перевод на португальский
57 параллельный перевод
- Я здесь вырос.
- Cresci aqui.
Я здесь вырос.
Quando era rapazinho vivi aqui.
Я здесь вырос.
Cresci aqui.
я здесь вырос.
Eu cresci aqui.
Хезам, я здесь вырос.
Hesam, eu cresci aqui.
Я здесь вырос и люблю этот городок, но...
Cresci aqui, adoro esta cidade.
Я здесь вырос, но давно не появлялся.
Eu cresci aqui, mas eu estive fora durante algum tempo.
Я здесь вырос.
Eu cresci aqui.
Я здесь вырос.
Cresci por aqui.
Я здесь вырос.
Eu cresci lá.
- Я здесь вырос.
- Eu cresci aqui.
Я здесь вырос и мне больно это говорить, но город не стоит того чтобы рисковать столькими жизнями.
- Está é minha cidade natal, detesto dizer, mas não há razão para arriscarmos as vidas a lutar contra aquilo.
- Слышь, я здесь вырос, не забывай об этом.
- Eu cresci aqui! Não te esqueças disso!
Я здесь вырос... знаю все истории.
Cresci aqui. Conheço as histórias.
Я здесь вырос.
Eu cresci na região.
Я вырос здесь, в этих лесах.
Cresci aqui. Brinquei neste bosque.
- я вырос здесь.
- Cresci aqui.
- я здесь родилс € и вырос.
- Nascido e crescido, desde a escola.
Нет. Я вырос здесь в Европе.
Não, fui criado aqui na Europa.
Я вырос здесь.
Eu cresci aqui.
Здесь я вырос.
- Foi aqui que eu cresci.
Я - офицер Джефф Хойн, вырос здесь, в Кэмдене, так же как и мой брат-близнец и сестра-близнец.
Sou o policia Jeff Hoyne, cresci aqui em Camden, assim como o meu irmão gémeo e irmã gémea.
Я здесь практически вырос.
Eu quase cresci cá.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Mesmo que fosse merecido... eu não podia... causar o mesmo horror... aqui na cidade onde nasci e fui criado.
Ну, да, но я имею в виду... я же здесь вырос.
Sim, mas eu cresci aqui.
Ты понимаешь, почему я хотел, чтобы ты вырос здесь, на просторе?
Compreendes porque é que eu quis que crescesses aqui, longe da cidade.
Я, я вырос здесь.
Eu? Eu cresci aqui.
Рад, что мы встречаемся здесь. Я вырос в Нью-Джерси.
É óptimo estar aqui, eu cresci em New Jersey.
Да, я вырос здесь.
- Sim, cresci aqui.
Я вырос здесь, буквально в нескольких минутах езды.
Eu cresci aqui, a uma curta distância de carro.
Эта планета мой дом, я вырос здесь.
Este planeta é a minha casa. Eu cresci aqui.
Разве я не вырос здесь также? Возле твоего колена?
Também não fui criado aqui sentado nos teus joelhos?
Здесь я вырос.
- Foi onde eu cresci.
- Я знаю, что ты тоже здесь вырос.
- Não sabes nada.
Я вырос здесь, в этом округе...
Eu cresci aqui, bem no interior...
Здесь я вырос.
Foi aqui que eu cresci.
Мои родители построили это место, здесь я вырос. Да.
Os meus pais construíram isto, eu cresci aqui.
Я не знаю тебя так долго, как другие здесь. Но так как при мне ты сильно вырос, Я горжусь тобой.
Não te conheço há tanto tempo como os outros, mas desde que te conheço, cresceste muito e orgulho-me de ti.
Я вырос здесь недалеко.
Eu cresci perto daqui.
И Литтл - это не уменьшительное, я о семье Литтлов. Здесь Йен вырос.
E é "Little", não como o diminutivo, mas como "Família Little".
И я знаю, что Перальта может быть инфантильным, но он в одиночку тянет за собой весь участок, и он чертовски вырос с тех пор, как вы здесь появились.
E sei que o Peralta pode ser infantil, mas ele domina a esquadra e já cresceu bastante desde que o senhor chegou.
Я вырос не здесь, но зимой мы ездили в Барахону.
Não fui criado lá mas no inverno, costumávamos ir até Barahona.
Я родился и вырос здесь, в Заофу.
Nasci e fui criado aqui em Zaofu.
Но моя капсула была сбита с курса и за всё то время, что я была здесь, мой кузен уже вырос и стал Суперменом.
Mas, a minha cápsula desviou-se da rota e, quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e tornado o "Super-Homem".
Но моя капсула была сбита с курса и за всё то время, что я была здесь, мой кузен уже вырос и стал Суперменом.
Mas, a minha cápsula alterou a rota, e quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e tornado no Super-Homem.
Но моя капсула была сбита с курса и за всё то время, что я была здесь, мой кузен уже вырос и стал Суперменом.
Mas, a minha cápsula saiu da rota, e quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e se transformado no "Super-Homem".
Но моя капсула была сбита с курса и за всё то время, что я была здесь, мой кузен уже вырос и стал Суперменом.
Mas, a minha cápsula mudou de rota e, quando cheguei aqui, meu primo já tinha crescido e transformado no Super-Homem.
Я понимаю, что ты вырос здесь и привязался к вещам которые выглядят привычно, но...
Olha, percebo que cresceste aqui e que estás apegado às coisas, de uma certa maneira, mas...
И когда я оказалась здесь, Мой кузен вырос и стал Суперменом.
e quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e transformado no Super-Homem.
Но моя капсула сбилась с курса и когда я оказалась здесь, мой кузен вырос и стал Суперменом.
Mas, a minha cápsula saiu da rota... e quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e transformado no Super-Homem.
Слушай, я понимаю, что тяжело проявлять сочувствие к тому, кто вырос с няней, но я надеюсь, никто здесь не подумал про Мэри Поппинс.
Olha, eu sei que é difícil sentir pena por alguém que cresceu com uma ama, mas espero que nenhum esteja a imaginar a Mary Poppins.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46