Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я не буду спрашивать

Я не буду спрашивать перевод на португальский

117 параллельный перевод
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Não vou-lhe perguntar se acha que descobrimos o motivo.
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Com o devido respeito, não peço a tua permissão.
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Não quero perguntar o que teve que fazer para obtê-lo.
Я не буду спрашивать о причинах просто вы продолжите службу в других частях на территории страны.
Não perguntarei os motivos, quem desistir... continuará noutra unidade.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
- Calma aí. Não perguntei nada a ninguém.
Слушай, Гаррет, я не буду спрашивать, почему ты выставил всех подонками в родном городе, я про то, что это твое дело, так?
Olha Garret, não vou perguntar porque precisaste acabar com a tua cidade natal. É o teu negócio, certo?
- и я не буду спрашивать тебя о Сирене. - Лучшая защита - это нападение.
O melhor ataque é sempre uma boa defesa.
Я не буду спрашивать где ты был и почему ты разбудил меня, если в качестве извинения ты захватил чизкейк.
Não vou perguntar onde estava ou por que me acordou... desde que tenha trazido um bolo de queijo para se desculpar.
Но я не буду спрашивать. если это будет действительно нужно.
Mas não estaria a pedir se não fosse importante.
я не буду спрашивать, где он.
Não te vou perguntar onde ele está.
Ну, я не буду спрашивать Вас, кто выиграл Суперкубок в 1971.
Não vou per guntar-te... quem... ganhou a Super Bowl em 1971.
- Я не буду спрашивать дважды.
- Não volto a perguntar. - No décimo-primeiro.
Я не буду спрашивать, что это значит.
Nem te vou perguntar o que isso significa.
Хорошо, я не буду спрашивать, кто отправил эту записку, если мне можно будет самой воспользоваться этой птицей, чтобы отправить свою записку.
Pronto, não vou perguntar quem mandou esta mensagem, se posso usar o pássaro para enviar uma mensagem minha.
Я не буду спрашивать снова убери от нее свои руки.
- Não volto a pedir. - Tira as mãos de cima dela.
Я не буду спрашивать, что вы делаете вместе, но кто-нибудь из вас слышал что-то от Чарли?
Nem vou perguntar o que fazem as duas juntas, mas alguma de vocês viu a Charlie?
Я не буду спрашивать снова.
Não vou perguntar novamente.
Я не буду спрашивать, что вы планируете сделать, потому что уже знаю.
Não te pergunto o que planeias fazer porque já sei.
Я не буду спрашивать его.
Não estou a perguntar-lhe a ele.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
E digo-te mais uma coisa. Nem sequer te pergunto.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quero saber, mas nem sequer te pergunto.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Vou continuar a perguntar até me dares uma resposta!
Простите, я больше не буду спрашивать.
Desculpa, não volto a perguntar-te.
Я ее не буду спрашивать.
Eu não lhe perguntaria.
Второй раз я спрашивать не буду.
Vou perguntar uma vez.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать. Этим займется полиция. Лгать им будет не так легко.
E não vou fazer mais perguntas, esse é o trabalho da polícia... mentir-lhes não vai ser fácil.
Но, конечно, я снова её спрашивать не буду.
Mas eu não lhe vou perguntar outra vez, obviamente.
Я его спрашивать не буду.
Eu nao lhe vou perguntar.
Я не буду его спрашивать.
Eu não lhe exigiria.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
Não me vais fazer parar, apenas subornando-me.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Sei que é o seu trabalho, sei que tem de perguntar, mas garanto que não vou discuti-lo com ele, e muito menos consigo.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Desculpe, Eu não vou te perguntar nada.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
- Eu não vou parar. Eu vou continuar a perguntar-te isso até que me digas...
- Я не буду ее спрашивать.
- Eu não lhe vou perguntar.
Я не буду спрашивать.
Não vou perguntar.
Нет, уж его я точно спрашивать не буду.
- Não, não posso.
Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Não me perguntes o que vou fazer porque não te quero mentir.
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секунды.
Nem preciso perguntar. Ele vai dizer sozinho, veja...
Леонард, я не буду зонить Курту и спрашивать его про деньги.
Leonard, não vou ligar ao Kurt e pedir dinheiro.
Я не буду ее спрашивать.
Eu não lhe vou perguntar.
Я больше не буду спрашивать.
Nem te vou dizer mais nada.
Я даже больше спрашивать не буду.
Eu nem já pergunto.
Я даже не буду спрашивать, почему вы не упомянули о квартире.
Nem vou perguntar o porquê de se ter esquecido de mencionar... o apartamento.
Я не буду спрашивать паренька в костюме хот-дога.
Não vou interrogar um cara vestido de cachorro-quente.
Так ты ждешь, что я брошу работу, уеду с тобой на край света, заведу семью, забуду о прошлом, и не буду спрашивать зачем?
Esperas que me despeça, que me mude contigo para o outro lado do mundo, que crie uma família e nunca olhe para trás nem pergunte porquê?
А знаешь, я и спрашивать не буду.
Mas sabes que mais? Não estou a pedir-te.
Я больше никогда не буду спрашивать о твоем отцовстве снова Спасибо.
Obrigada.
- Я больше не буду спрашивать.
- Não vou mais falar sobre isso.
Поэтому я больше не буду спрашивать.
Então vou parar de lhe perguntar.
Я даже не буду спрашивать.
Nem vou perguntar.
Тогда я просто не буду спрашивать.
Então, não pergunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]