Я не вижу причин перевод на португальский
111 параллельный перевод
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Não vejo nada que se oponha à sua execução.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
Se já estava enterrado, não percebo por que o desenterraram.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
Não vejo razão pela qual esta testemunha seja desqualificada para prestar depoimento.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Também um violino de arminho e não vejo vantagem em ter um.
Я не вижу причин.
Não me parece haver aí nenhuma razão.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
Não vejo razões para presumir que Michael Seaton esteja morto.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Ela não queria que eu soubesse quando estava viva. Não vejo motivo para mudar isso agora.
Я не вижу причин, по которым я не могу полететь.
Não há motivo para não poder ir.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Possivelmente Não podemos simplesmente ignorá-la
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Nós éramos próximos. Não vejo razão para não sermos também.
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
Capitão, não vejo motivo para estar aqui sentados a ouvir este aproveitador klingon a chamar-me de cobarde.
Я не вижу причин.
Eu não vejo como.
Я не вижу причин.
Não vejo a razão.
Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
Não vejo razão para ocultar a verdade a esta gente.
Я не вижу причин определять степень вины.
Nao vejo razao para atribuir culpas.
Я не вижу причин не соглашаться со следователем. Но...
Agente Harrison, não vejo motivo para discordar do médico-legista.
Возможно, они могли бы нам пригодиться. То есть тебе. Я не вижу причин, по которым мне не следовало бы продолжать мое обучение всеми возможными способами.
Qualquer mulher que possa seduzir o Duque Leto Atreides... e um planeta do deserto Fremen não pode ser confíavel.
Я не вижу причин, по которым обвинение в попытке убийства может изменить это.
Eu não vejo como uma acusação de assassinato vai mudar isso agora.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
- Clark... sei que o Lex já nos ajudou, mas nem penses que vou pôr a vida deste jovem nas mãos dele.
Если доктор МакКей говорит, что решил проблему, то я не вижу причин не дать ему еще одну возможность.
- Se o McKay resolveu o problema, não vejo porque não lhe damos outra oportunidade.
Если МакКей так уверен, то я не вижу причин...
Se o McKay está assim tão confiante, não vejo...
Денни, я не вижу причин оставлять тебя в постели.
Denny, nesse caso, não vejo razão para não andar.
Я не вижу причин, почему
Não vejo nenhuma razão para que não possa ser.
И теперь, когда мы озабочены созданием художественной галереи, я не вижу причин отказывать тебе в доступе к этим материалам.
Bem, agora que estamos a avaliar o futuro... das instalações para ensino da arte... não vejo nenhuma razão para que eles não te sejam entregues.
Доктор Циммерман, извините, но если вы и дальше будете таким уклончивым, Я не вижу причин рассказывать вам больше.
Dr. Zimmerman, desculpe, mas se vai ser assim evasivo, não vejo qualquer motivo para lhe dizer mais do que já disse.
Я не вижу причин помогать тебе. Я бы очень хотел тебя освободить.. ... Но ты без сомнений
Gostaria de te libertar... mas sem dúvida que me tentarias matar.
И я не вижу причин, почему вы с Люси не можете переехать в Нью-Йорк.
E não vejo nenhuma razão pela qual tu e a Lucy não devam mudar-se para Nova Iorque.
Но я предложил помочь тебе с твоей карьерой и я не вижу причин, почему не могу это сделать.
Mas ofereci-me para te ajudar na tua carreira. E não vejo porque não o posso fazer.
Лично я не вижу причин для беспокойства.
Não percebo porque haveria de me preocupar.
Я не вижу причин держать его здесь.
Não percebo porque é que tiveram de o trazer para aqui.
Хорошо, обычноИнтерсект работает наоборот но я не вижу причин, почему нельзя удалить информацию.
Em geral, o Intersect funciona de forma inversa, mas não vejo por que não possa extrair informação.
Я не вижу причин, почему я не могу пойти на эти похороны.
Não sei porque é que eu não posso ir a esse funeral.
Я не вижу причин, чтобы не завершить задания.
Todos os pagamentos finais foram feitos.
У читывая, что вас двоих назначили опекунами я не вижу причин оспаривать желание родителей.
Como vocês foram nomeados os guardiões, não vejo razão para revogar o desejo dos pais.
Я не вижу причин принимать твою правду.
Não tenho motivo para aceitá-la.
И я не вижу причин спасать вашего мужа.
E não vejo por que haveria de ajudá-la a salvar o seu marido.
Вот и я не вижу причин останавливаться.
- Não vejo razões para o fazer.
Со своей стороны я не вижу причин для каких-либо изменений в наших отношениях друг с другом.
E, para mim, não há razão para o nosso relacionamento mudar. Tom, eu...
Он не хотел учувствовать в совете, когда жил здесь, и я не вижу причин приводить его туда сейчас.
Não quis fazer parte do Conselho quando cá vivia, e não vejo motivo nenhum para que faça parte agora.
Что ж, поэтому я не вижу причин, почему бы нам не начать... преследовать лютеран и... и протестантов в королевстве Его Величества.
Em resultado disso, não vejo porque não devamos começar a perseguir todos os luteranos e evangélicos no reino de Sua Majestade.
Я не вижу для этого причин.
Não vejo porque não.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Não há razão para não resultar agora.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Terminei recentementemente uma relação bastante dolorosa, por isso não vejo razão para que alguém se possa divertir.
Я не вижу никаких военных причин убивать мирное население Чулака.
E não me lembro de nenhuma razão militar para destruir o povo de Chulak
Как многие, я фанатею от китайской оперы, и с твоей гарантией, что секса не будет, не вижу причин отказать.
Sou absolutamente louco por ópera chinesa. Com a garantia de que não haverá sexo, não posso recusar.
По тысяче разнообразных причин, в которых я не вижу никакого смысла.
Por uma série de razões que não me fazem sentido nenhum.
Алекс... Я, правда, не вижу причин, почему я должен доверять вам.
não vejo razões para confiar em si, Alex.
- Я не вижу причин для разговора, до тех пор пока не выяснится, что ты беременна.
Não percebo por que estás a falar nisso se não estás grávida.
Других причин тебя защищать я не вижу.
Não tenho qualquer outra razão para o proteger.
Я не вижу никаких причин для этого.
Não vejo razão para tal.
Я больше не вижу причин продолжать это слушание.
Não vejo motivo para prolongar esta audiência.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619