Я не помню ничего перевод на португальский
467 параллельный перевод
Я уже говорила, я не помню ничего подобного!
Já te disse que não me lembro de ter feito tal coisa!
Я не помню ничего о двух первых убийствах.
- Computador. Teste de veracidade.
Я... я не помню ничего - одни эмоции, стены пламени со всех сторон, крики...
O resto são impressões depois disso... Paredes em chama, gritos...
Я не помню ничего.
Não me lembro de nada.
Нет, я боюсь, что я не помню ничего такого.
Infelizmente, não me lembro.
Я слышал, что она сказала, но я не помню ничего такого.
Ouvi o que ela disse, mas não me lembro de nada.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Eu não me lembro de nada, mas... eu não posso dizer que não fui porque eu não... eu não sei o que se passou.
Я ничего не помню.
Eu não me lembro de nada.
Нет. Я ничего не помню.
Não me lembro de nada.
И посему более обязывающим, чем раньше и кроме этого я ничего не помню.
E, portanto, mais cativante do que nunca, mas para além disso, não me lembro de nada.
"Я ничего не помню."
"Não me lembro de nada."
Просто я ничего не помню.
É que eu... não me lembro de nada.
Дальше я ничего не помню.
Depois, não me lembro de mais nada.
Я ничего не помню.
Não me lembro de mais nada.
Я ничего не помню.
Já não me lembro de mais nada.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Gostam deste lugar?
Я просто ничего не помню.
Não consigo lembrar-me.
По-твоему, я ничего не помню?
Achas que não me lembro, não é?
Я помню, как Гранпьер ее просматривал... но ничего не нашел, что заинтересовало бы полицию.
Lembro-me do Grandpierre a olhar para isso... mas não havia lá nada que a polícia achasse importante.
- Я правда ничего не помню.
- Não me lembro.
- Ну же. Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Que frase tão gasta.
Луч попал в меня, а после этого я ничего не помню.
Fiquei envolto num feixe e foi assim que deixei de me lembrar.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
A guerra. É verdade. Já me tinha esquecido dela.
Я ничего не помню...
Eu, eu não me lembro... de nada.
Я ничего не помню.
Não me lembro de nada!
- Ничего Я не помню.
Não me lembro de nada!
Я ничего не помню. Да?
- Não dei por nada...
Я уже ничего о них и не помню. Ничего.
Não sei nada de aviões.
Но, когда просыпаюсь, я ничего не помню.
Mas, quando acordo, não me lembro de tudo.
Я совсем ничего такого не помню.
Não me lembro nada disso.
я ничего не помню, потому что...
Eu não estou preocupada.
Я никогда ничего не помню.
Está tudo branco. Nunca me lembro de nada.
Я ничего не помню.
Não me lembro de nada.
Собственно говоря, я ничего не помню. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Não me lembro de quase nada mas tenho uma intuição muito forte de que vêm aí muitos problemas.
Я ничего не помню.
- Não me lembro de nada.
Я ничего не помню...
Não me lembro de nada.
Боюсь, я ничего не помню.
Lamento, mas não me recordo.
Слово "джакузи" ничего не напоминает? Насколько я помню, Я всю ночь игрался с твоими титьками.
Como puderam pensar que seriam o pai da Penny.
подумайте. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной марионетки
Não nos podes dar uma ideia? - Um indício qualquer. - Não me lembro.
Малдер, я ничего не помню.
Mulder, não me lembro de nada.
Я ничего не помню.
Não me lembro!
– Я ничего не помню.
- Não me lembro de nada.
я ничего не помню. я кл € нусь.
Não me lembro de nada. Juro.
У меня чувство, что я видела тебя во сне ночью... но ничего не помню.
Sinto que sonhei contigo, esta noite, mas não me lembro.
Фокс. Я ничего не помню.
Fox, não me recordo de nada.
Больше я ничего не помню.
Bem, não me lembro de mais nada.
Я помню, как думал, что нужен своим счетам, и не мог ничего сделать.
Lembro-me de achar que os meus contabilistas precisavam de mim, e eu não podia fazer nada.
Я провела в кардассианском лагере для военнопленных пять лет, и я помню всё и каждый удар, который мне нанесли, и в то время, как у вас для защиты было ваше оружие, у меня не было ничего, кроме моей веры,
Estive numa prisão cardassiana durante cinco anos. E lembro-me de cada espancamento a que fui sujeita. E enquanto tu tinhas as tuas armas para te protegeres, tudo o que eu tinha era a minha fé e a minha coragem.
Фактически, я вообще ничего не помню.
Aliás, não me lembro de nada.
Я ничего этого не помню.
Não me lembro de nada disto.
Но я ничего не помню.
Mas eu não me lembro de nada.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619