Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я не хочу уезжать

Я не хочу уезжать перевод на португальский

119 параллельный перевод
Я не хочу уезжать...
Não me quero ir embora.
Я не хочу уезжать.
Não quero ir embora.
Но я не хочу уезжать.
Mas eu não quero ir!
Я не хочу уезжать. Не хочу никуда ехать. Хотя я даже свет уже везде повыключал.
Não quero ir, fazer seja o que for, ando para aqui a desligar luzes...
Я не хочу уезжать и покидать тебя и детей.
Eu não quero ir e deixar-te a ti e às crianças.
я не хочу уезжать из Ќью -... орка на – ождество. ¬ от и всЄ.
É por isso que tens um filho. Sai-me da frente.
- Я не хочу уезжать.
- Não quero ir.
Я не хочу уезжать.
Não quero partir.
Я не хочу уезжать.
Não quero ir.
Есть одна дама, от которой я не хочу уезжать.
Há uma senhorita que me deixa triste por partir.
- Но я не хочу уезжать!
- Não quero ir!
Я не хочу уезжать.
Eu não quero ir.
Я не хочу уезжать с Карлом.
Não quero ir com o Carl.
Я не хочу уезжать!
Não quero ir!
- Я не хочу уезжать.
- Não sairei daqui.
Я не хочу уезжать из Канзаса.
É ela ou eu. Eu não quero sair de Kansas.
- Я не хочу уезжать!
Eu não quero partir.
- Я не хочу уезжать, мама!
Eu não quero ir, Mãezinha.
Я не хочу уезжать из дома, где мы жили с мамой.
Não quero sair de casa. Foi aqui que vivemos com a mãe.
Но... в сложившихся обстоятельствах Я не хочу уезжать.
E ainda... da maneira que as coisa estão aqui eu não quero ir.
- Я не хочу уезжать из города.
- Não quero sair da cidade.
Я не хочу уезжать.
Eu não quero ir embora.
- Нет, я не хочу уезжать!
Eu não quero ir.
- Я не хочу уезжать.
- De saída? Eu não quero ir embora.
- Я не хочу уезжать. - Смотри на все шире.
Olha, estão aí 150 dólares e a lista.
Я не хочу уезжать без него!
Qual é o teu problema, rapaz?
Это не из-за Ньюпорта. Я не хочу уезжать
Bem, não era Newport que eu não queria deixar.
Просто я не хочу уезжать, пока не удостоверюсь, что с ним всё хорошо.
Não quero partir até saber que ele está bem.
А что если я не хочу уезжать на каникулы?
- E se eu não quiser ir de férias?
Я не хочу уезжать. Останься со мной.
Não quero ir-me embora.
Я не хочу уезжать.
Só... Não quero ir.
- Я не хочу уезжать!
Mas eu não quero sair daqui.
Я не хочу уезжать.
- Não quero ir.
- Я не хочу уезжать без них.
- Detesto a ideia de partir sem elas.
Я не хочу уезжать. Но возможно... Мне возможно прийдётся уехать.
Vamos... ficar aqui para sempre.
Я не хочу уезжать!
- Não quero ir!
Я не хочу уезжать!
Eu não quero ir!
Я не хочу уезжать не попрощавшись.
Não quero ir sem me despedir.
- Я не хочу уезжать без Шини.
- Eu não quero sair sem Sheeni.
А я не хочу уезжать с острова.
Não quero deixar esta ilha.
- Ты, небось, всем так говоришь. - Видишь тот залив? Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
Quero fazer aí uma casa, casar contigo, e ficar aqui.
Я не уверен, что хочу уезжать. Из Монтаны?
Mas não tenho certeza se quero ir para lá.
Я не хочу уезжать от тебя.
Não quero deixar-te.
Я и сама не хочу уезжать.
Não quero partir.
Я не хочу уезжать
Não vou.
Я не хочу отсюда уезжать.
Não quero mudar-me novamente.
" еперь момент наступил, я очень не хочу уезжать из ћэнсфилда.
Agora que está chegando o momento, odeio ter que abandonar Mansfield.
Когда ты делал предложение, я сказала, что не хочу уезжать.
Eu disse-te quando me pediste a mão que não me queria mudar.
- Я вообще не хочу уезжать.
- Eu detesto a ideia de partir sequer.
И я не хочу навсегда оттуда уезжать, но так же мы никогда не говорили, что останемся там навсегда.
E eu não quero sair para sempre. Mas ao mesmo tempo, nunca dissemos que íamos ficar para sempre.
Я не хочу уезжать
Eu não quero ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]