Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я поверил ему

Я поверил ему перевод на португальский

80 параллельный перевод
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
Я поверил ему и ушел.
Viu alguém por aqui?
И он подумал, что я поверил ему.
E ele pensou que eu acreditei nele.
Я поверил ему, потому что не было пистолета.
Eu acreditei nele porque não havia nenhuma arma.
Я поверил ему.
- Eu confiei nele.
И почему-то я поверил ему.
E, por alguma razão, acreditei nele.
И я поверил ему.
E acreditei nele.
Ручные задачи сложнее объединить когда Вы фальсифицируете историю. Да, но я поверил ему в первый раз
É difícil completar uma tarefa quando fingimos uma história.
Я поверил ему.
Eu acreditei.
И в тот момент я поверил ему.
E naquele momento, acreditei nele.
Я поверил ему!
Eu acreditei nele!
Вёрдж говорил мне. Но я ему не поверил.
O Virge tentou dizer-me, mas eu não quis acreditar.
Он показал нам комнату в гараже, где, по его словам, он жил и... В действительности я ему не поверил, но почему это все так?
Ele mostrou-nos um quarto na garagem, onde disse que vivia e... eu não acreditei nele, é claro, mas porquê a mentira?
Он поверил, когда я ему сказала, что эта половина - доля Макси.
Ele acreditou quando eu lhe disse que era a parte de Marxie.
Я сказала ему, а он не поверил.
- O quê?
Даже если бы я ему рaссказaл, он бы мне ни за что не поверил.
Mesmo que lhe dissesse, nunca acreditaria em mim.
Я поверил, что ты скорее умрешь, чем дашь ему обогнать себя.
Realmente acreditei que preferias morrer a perder.
Думаю, я бы поверил ему, но...
Acho que sim, mas...
Была пара моментов... когда я почти ему поверил.
Havia um par de momentos... onde eu quase o acreditei.
Я всегда говорил, что Крэйвен больше хочет добиться продвижения по службе... но Виктор ему поверил, и это самое главное.
Eu nunca subestimei a ambição do Kraven mas o Viktor acreditou nele e é só isso que interessa.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. Меня от этого не убудет.
E se ele precisa que eu alinhe nos delírios dele para não enlouquecer, enquanto não se trata, eu alinho, não me sinto humilhado.
Чувак я не понимаю почему ты ему поверил, особенно после того, как он сказал что в хот-доге тоже злые духи и ты отдал его ему.
Meu, não acredito que caiste nessa! Especialmente depois de te termos dito que viviam espíritos naquele cachorro-quente e o dares a ele.
Я ему поверил. Я должен был.
Tive que acreditar, sou o filho dele.
Как вчера в школе, этот ребенок сказал, что я вру. Я дала ему ударить себя кулаком в живот 25 раз, пока он не поверил, и один раз бейсбольной битой.
Como ontem, na escola, um miúdo disse que eu só dizia tretas, tive de o deixar bater-me na barriga 25 vezes para acreditar.
- Не вру. Он мне лапши навешал, а я ему поверил.
Sim, deixei-o fugir e não pude fazer nada para o impedir.
- Я ему поверил.
- Acreditei nele.
Я не поверил ему и во второй раз.
Também não acreditei nele na segunda vez.
Уолт мне жизнь спас, так что я... на слово ему поверил.
O Walt salvou-me a vida, por isso, acreditei nele.
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
E eu disse-lhe que as coisas entre nós não iam resultar, mas acho que ele não ouviu ou não acreditou.
Ему нужно, чтобы я поверил, что он изменился, но когда я разговариваю с ним с набитым ртом, что мы видим?
Ele precisa que eu acredite ele se reformou, mas quando falei com ele com a boca cheia, recebi isto.
Я не поверил ему ни на минуту.
Não acredito nele nem um pouco.
Я сказал ему, если он не оставит нас в покое, я его убью, и он мне поверил.
Eu disse-lhe que se não nos deixasse em paz o matava e ele acreditou em mim.
И я ему поверил, как полный кретин.
E, como um idiota, acreditei nele.
И я не поверил ему. Так что мы переодели его и выставили под огонь снайперов.
E eu não acreditava nele, por isso, trocámos-lhe a roupa, e enviámo-lo para a Avenida dos Franco-Atiradores.
- Я почти поверил ему.
- Como pode afirmar isso?
Через 4 года после моего диагноза я встретила одного из нейроонкологов, которые его ставили. И я рассказала ему, что меня лечил др. Буржински, и сейчас я здорова, и он просто мне не поверил.
Quatro anos depois do meu diagnóstico de cura, fui ter com um dos neuro-oncologistas que tinha consultado e eu disse-lhe que me tinha ido tratar com Dr. Burzynski e que eu estava curada e... ele como que me ignorou.
Конечно, он ему не поверил, я предоставила железобетонные улики.
É claro que ele não acreditou no ADN. Eu apresentei um caso irrefutável.
Тогда я бы поверил ему.
- Eu acreditava nele.
Я ему тоже поверил.
Eu nunca soube disso.
Но впечатление в целом? Я ему поверил.
Mas, a minha impressão global... eu acreditei nele.
Узнаёшь это место? Как-то я повстречал здесь человека, заявившего, что он Джон Леннон, и я ему поверил.
Uma vez conheci um homem neste parque que dizia ser o John Lennon, e acreditei nele.
"Все хорошо" Я не поверил ему тогда Но по каким-то причинам, я начинаю верить
"Está tudo bem, ser assim." Não acreditei nele, mas por alguma razão, comecei a acreditar. "
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Disse-lhe que tinha ido a casa da avó, mas acho que ele não acreditou em mim.
Я сначала ему не поверил, но...
Não acreditei nele ao princípio, mas...
Джессика, прости, я не вчера родился, но он клялся, что с тем автомобилем все в порядке, и я ему поверил.
Jessica, lamento. Não nasci ontem. O cliente jurou-me que o carro não tinha problemas e acreditei nele.
И я ему поверил.
E eu acreditei nele.
И я не поверил ему.
E eu não acreditei. Mas quando o vi com o Austin...
Я сказала ему, что кроме дружбы нас с судьей ничего не связывает, но он не поверил мне.
Eu disse-lhe que não se passava nada com o juiz, mas ele não acreditou.
Он пришёл, и я ему поверил.
Ele apareceu e confiei nele.
и я ему поверил - это надо было сделать.
E eu acreditei nele, precisávamos de fazer aquilo.
Я естественно ему не поверил.
Claro que não acreditei nele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]