Я раз перевод на португальский
26,881 параллельный перевод
Раз уж я разрушил свою карьеру, то ты можешь позволить сотню экстра калорий.
Já que destruí a minha carreira, podes beber... umas 100 calorias. - 150.
Дотронешься до меня или помешаешь ещё раз, и я разнесу тебе голову.
Se me voltas a tocar ou a pôr-te no meu caminho, ficas sem cabeça.
Последний раз когда я и Воудиан говорили, он был озабочен чем-то.
A última vez que Voydian e eu falámos, estava nervoso acerca de alguma coisa.
И раз Эскобар передаёт мне послание через их смерти, я отвечу.
E se o Escobar usou a morte deles para me mandar uma mensagem, vou responder.
Сколько раз вам говорить, что я не знаю, как сбежал Эскобар?
Quantas vezes tenho de lhe dizer que não sei como o Escobar fugiu?
Второй раз мне кажется, что я перед тобой в долгу.
É a segunda vez que fico em dívida para contigo.
Последний раз я тебя жду.
- Nunca mais me fazes esperar!
Что это последний раз... последний раз я увижу лицо мужа.
Que é a última vez que vejo o rosto do meu marido.
я звонил много раз. ћного раз.
Liguei muitas vezes. Muitas vezes.
Ты либо очень тупой, либо у тебя стальные яйца, раз сидишь тут как ни в чем не бывало.
Tens de ser muito estúpido ou muito corajoso para estares aqui como se não se passasse nada.
Я проеду тут ещё раз, чтобы убедиться, что был прав.
Vou fazer isso novamente, na verdade, e certifique-se... Certifique-se que eu estava correto.
На этот раз я стартую с поднятым крылом, что меня замедлит, но я остановлюсь, не разбившись насмерть.
Desta vez eu vou fazer isso com mais arrasto, Que vai me atrasar, mas vou ser capaz de parar Sem me matar.
Так, раз уж я здесь, может расскажешь больше о родителях.
Então... talvez enquanto eu estiver aqui... - me possas dizer algo mais sobre os meus pais.
Я не буду проходить через это второй раз.
- Não vou voltar a passar por isto.
Потому что всякий раз, когда ты садился в этот самолет, я выплакивала все глаза.
Porque sempre que entravas naquele avião eu chorava imenso.
Каждый раз, когда я сажусь на диету, он саботирует меня.
Sempre que começo uma dieta, ele sabota-me.
Ну, раз уж я здесь, то, наверное, можно и поговорить, пока ситуация не стала напряженнее.
Como sou novo aqui, acho que temos de conversar agora, antes que as coisas fiquem intensas.
Послушай меня внимательно, если еще раз подключишься к этой частоте, снова свяжешься со мной, и не дай бог приблизишься к моей семье, я выслежу тебя и убью!
Se voltares nesta frequência, se contactares de novo, e que Deus me ajude, se encostares na minha família, vou-te encontrar e mato-te!
По поводу чего я права в этот раз?
Não sou teu agente infiltrado.
Я думал, что особенный, раз смог поступить в мед.
- Cada um deles.
За всю жизнь я встречал его пару раз.
Só encontrei alguns casos na minha carreira.
Шестьсот баксов или, богом клянусь, я тебя грохну, если кинешь меня ещё раз... Я жду деньги СЕГОДНЯ!
Quero o meu dinheiro hoje!
Я пытаюсь спасти вам жизнь. В этот раз всё иначе.
Estou a tentar salvar-vos a vida.
Я первый раз сказала это вслух.
É a primeira vez que o digo em voz alta.
- Я ешё раз позвоню охране.
- Vou chamar a segurança.
Каждый раз, когда я встречаю кого то из вас, Я понимаю, что сделал Дэвид Эльстер.
Sempre que conheço outro sintético, percebo o que o David Elster realmente fez.
Я уверена, что это первый и последний раз, когда ты делаешь комплимент моему виду из окна.
Tenho a certeza que será a primeira e última vez que irás elogiar a minha vista ou qualquer outra coisa, presumo?
Знаешь, когда я в последний раз была на свидании?
Sabes quando foi a última vez... que tive um encontro amoroso?
Я не знал, что можно делать предложение одной и той же столько раз.
Não sabia que se podia pedir alguém em casamento tantas vezes.
В третий раз я сделал это дымовым следом в облаках, но она не посмотрела наверх.
Da terceira vez, houve uma mensagem no céu mas ela não olhou para cima.
Если ты думаешь, что в прошлый раз я тебе неплохо вмазала, погоди, посмотришь ещё, если доведёшь меня.
- Se achaste que eu batia forte antes, aguarda até me veres zangada.
Я спрашиваю тебя в последний раз.
Vou perguntar pela última vez.
Разве это не цементный завод по ту сторону от старой погрузочной станции? Мальчишками вы постоянно там играли, хотя я тысячу раз запрещала вам.
Não é aquela fábrica de cimento na antiga zona ferroviária onde os dois costumavam jogar apesar dos meus avisos?
Я думаю... два меча в самый раз.
Acho que o ideal são duas espadas.
В последний раз, когда я видел тебя, ты был на тонущей подлодке.
A última vez que te vi, estavas naquele submarino. O Murphy salvou-me.
— Ну, я видел Денниса всего раз. Он показался...
Só estive com o Dennis uma vez.
Это добило меня так, что я хочу наказать ублюдка хоть раз.
O que ganho?
Я знаю, что я, как и... и на этот раз до меня дошло.
Enfim acordei, podemos tentar de novo.
Я сходил к ней ещё раз.
E eles sabem disso.
Слушайте, когда я первый раз пришла к вам в кафе, я вела себя грубо, простите.
Contei à Polícia o que me disse. Não sei o que acha que aconteceu, Lucy.
Да, я много раз встречался с ним.
Detetive.
Как раз то, что я хотел.
É mesmo o que eu queria.
Да. А пока, дай мне еще раз посмотреть, как я убиваю ту львицу в Африке.
Entretanto, deixa-me voltar a ver aquele onde atiro no simpático leão em África.
Не переживай, я много раз видела тебя голым.
Não te preocupes, já te vi nu várias vezes.
Я могу повторить ещё 100 раз... я не знаю где эта белая девушка.
Posso dizer-lhe mais 100 vezes... Não sei onde é que está essa rapariga branca.
Если я ещё раз увижу тебя на месте преступления, ты прочувствуешь каково это на себе.
Se voltar a ver-te em algum dos nossos locais de crime, vais saber o que se sente em primeira-mão. - Percebes o que estou a dizer?
Знаете, я работаю тут уже 3 года, и это лишь 4й раз, когда вы так говорите.
Sabes, trabalho aqui há três anos, e esta é a quarta vez que essas palavras saíram da tua boca!
Может быть, Джессика, но я долго наблюдала за вами, и это первый раз, когда вы отказались от борьбы.
Talvez não, mas tenho-te observado durante a minha carreira. Esta é a primeira vez que recuas perante uma luta.
Я хотел выступить прошлый раз, но адвокат не позволила.
Eu quis depor da última vez, mas aquela mulher não me deixou.
Раз ты не хочешь этого делать, тебе повезло, что я придумал другую версию.
Dado que não queres fazer isso tens sorte que eu tenha arranjado uma desculpa.
Ещё раз подставишь меня, и я не просто вышвырну тебя отсюда, но и закопаю под землю.
Se voltares a enfrentar-me, não só te expulso deste escritório, como te destruo.
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63