Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я разобрался

Я разобрался перевод на португальский

312 параллельный перевод
Джим, кажется, я разобрался.
Jim, já descobri.
Я разобрался с ней.
Dei cabo dela, Sargento.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
E já resolvi e agora quero voltar ao trabalho.
Я разобрался с проблемой.
- Já lidei com o assunto.
Я разобрался с несколькими основными кодами для Обсидианового Ордена но все еще нужны дни, чтобы расшифровать простое предложение.
Eu inventei alguns dos protocolos de codificação básicos quando estava na Ordem Obsidiana, mas ainda demoro vários dias a decifrar a mais simples das frases.
Я разобрался со всей бумажной работой сегодня днем, благодарю за заботу.
Tratei da papelada esta tarde, obrigado.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Eu olhei mais seriamente para isso... e descobri que aparentemente o que se passou... é que ele foi despedido há cinco anos atrás... e nunca ninguém lhe disse nada acerca disso... mas através de algum erro no departamento de contabilidade... ele ainda recebe salário.
Сначала ты использовала меня, чтобы я разобрался с твоим мужем.
Queres que eu trate do teu marido por ti.
Ты хочешь, чтобы я разобрался с монахом?
Vais-me fazer confrontar com um monge.
Я разобрался с этим.
Eu descobri.
Ну вот, можно сказать, я разобрался со своими делами.
A minha viagem a Londres não foi só para vê-la, minha querida.
Я разобрался с этой комбинацией еще в 3-м классе.
Conheço esta combinação desde o terceiro ano.
Я сам пока не разобрался.
Ainda não descobri.
Я еще даже не разобрался, чем они живут.
Ainda nem percebi o que os mantém vivos.
Слушай, Кирк, я могу играть в то, в чем разобрался ты.
Ouça, Kirk, Eu consigo jogar qualquer coisa que você imaginar.
С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом.
Ainda estou a pensar numa solução.
- Я с ними разобрался.
- Eu tratei deles.
Я хорошо во всем разобрался.
Querida, pensei muito neste problema.
- Да, я с этим разобрался.
- Sim, já está.
Я не сказал, что разобрался в своей жизни, я сказал, что понял твою, милая.
Eu não disse isso, eu disse que tinha entendido a tua vida, querida.
Тим, я заплатил тебе 185 долларов, чтобы ты разобрался в моей машине, но я вижу царапины на оконном стекле, царапины на крыле.
Ouça, Tim, paguei-lhe 185 dólares para tratar do meu carro, e sabe o que... Estou a ver riscos, riscos no meu pára-brisas, riscos no tabliê.
Ты разобрался с ней, сделал все так, как я тебе говорила?
O caso ficou resolvido?
Это я еще не разобрался с вами!
E eu também ainda não!
Я сам во многом не разобрался.
Eu mesmo não compreendo.
- Спокойно, я с ним разобрался.
- calma. Já o apanhei.
Я же сказал, что разобрался с ним.
Já vos disse que o apanhei.
Если бы я был в вашем магазине, и поймал магазинного вора... я бы вывел его наружу, и разобрался с ним.
Se fosse dono tua loja, e apanhasse um rapaz a roubar, levava-o para as traseiras, e tratava dele.
- Засранец с самой крутой репутацией в Эссексе, но когда я с ним разобрался, он пропал.
A pior reputação em Essex County. Não voltou depois de lhe dar uma lição.
Но когда я с ним разобрался, он исчез.
Não voltou quando acabei com ele.
Я просто хотел сказать как здорово ты разобрался с этими охранниками.
Posso dizer-te que foste muito bem à pouco? Aqueles guardas!
Я долго следил за этим уродом и теперь разобрался с ним.
Vi o estupor escapar durante anos e agora apanhei-o!
Я еще не разобрался с мисс Стиллвелл.
Ainda não esqueci a Miss Stillwell.
Я там немного разобрался.
Desimpedi um pouco o terraço.
Всё клёво, я ещё не разобрался со свидетельницей.
Não faz mal, ainda estou com a dama de honor.
- Когда я работал в наркоотделе, никто не шел в расчет. Один наркодилер разобрался с другим наркодилером. Там не было хороших людей.
Quando trabalhava nos Narcóticos, se um traficante matava outro traficante ninguém se preocupava.
Я хочу, чтобы в этом деле разобрался Студенческий Суд.
Já tem um "F" por hoje. mas eu não estou atrasado. Eu estava aqui.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
С журналистами я уже разобрался.
Não há problema. Já tratámos da imprensa. Está tudo bem.
Пробы через пару часов, а я не разобрался в игре.
A audição é daqui a pouco, e não percebo o jogo.
Я слышал отдел внутренних расследований уже разобрался в твоём случае.
Keith, já chegou a resposta da Comissão de Revisão.
Я думала, ты уже разобрался в этом.
Pensei que por esta altura já te tivesses apercebido disso.
Мне кажется, я неплохо разобрался в каждом из жителей нашего города.
Acho que fiz uma muito boa análise das pessoas desta aldeia,
Я бы точно с тобой разобрался за это.
Aí eu teria ficado bem lixado e tu bem morto.
Я еще не разобрался, но у меня есть догадки.
- Espera um momento. Ainda não decifrei isto, mas acho que descobri qualquer coisa.
Как только я решу, что наконец разобрался с вами, биологическими созданиями, вдруг ещё что-нибудь!
Quando pensava que já vos tinha percebido criaturas biológicas, afinal são outra coisa!
Я в себе разобрался, и помощь мне больше не нужна.
Sei quem sou, não preciso de um monte de coisas para me lembrar.
Но я хочу, чтобы ты пошел и разобрался с этими придурками.
Vai é lá dentro e resolve esta situação.
И я хочу, чтоб ты разобрался чего именно ты хочешь.
E quero que descubra o que deseja.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Um outro fala-barato, como este que despachei agora, disse que preparou aquela carta antes de a ter pregado àquela árvore.
Я нормально с ним разобрался.
Despachei-o mesmo bem.
Я понятия не имею. В смысле, еще не разобрался.
Não me ocorre nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]