Я разрываюсь перевод на португальский
35 параллельный перевод
Но я разрываюсь.
Mas estou dividido.
Я разрываюсь на части ради вас!
Faço o que posso e o que não posso!
Я разрываюсь между ремонтом на дому и обслуживанием в мотеле.
Agora mesmo, estou dividido entre as áreas em franco crescimento da reparação de electrodomésticos e gerência de motéis.
- Я разрываюсь между своей честностью и желанием избежать побоев.
- Estou dividido entre a minha integridade e a vontade de evitar levar uma tareia.
А вместо этого я разрываюсь между Придурком и безмозглым клоуном - И что ты будешь делать?
Em vez disso, se me saem cromos e palhaços.
Я разрываюсь, что лучше, римская расцветка или плиссировка.
Estou indecisa entre persianas romanas ou plissadas para a sala.
Я разрываюсь.
- Muito ocupado.
Я разрываюсь внутри.
Estou despedaçada por dentro.
Я разрываюсь между идеей научить настоящего койота взрывать динамит или же подключить фитиль к гитаре Эдди Ван Халена, который будет загораться во время последнего аккорда песни "Hot For Teacher".
Estou dividido entre treinar um coiote para usar um detonador de dinamite ACME, ou ligar um fusível à guitarra do Eddie Van Halen que se apaga no segundo que ele tocar a última nota da música "Hot For Teacher."
Я разрываюсь между Уинстоном... и Куртом Кобейном.
Estou entre o Winston... e o Kurt Cobain.
Не знаю, я разрываюсь.
Não sei, estou dividido.
* К которым я не могу прикоснутся, я разрываюсь на части *
Que não posso tocar, estou dividida
- Я разрываюсь на куски дома, а ты перекрываешь дороги?
Eu a desmoronar-me em casa e tu andas a fechar estradas?
Я разрываюсь на миллион частей женой, ребенком, матерью.
Tenho uma série de preocupações : a minha mulher, a minha filha, a minha mãe.
Я разрываюсь между тремя аэропортами и адом.
Estou entre três aeroportos e o inferno.
Я разрываюсь, Фрэнк.
Estou dividido, Frank.
Я разрываюсь на части.
Estou destroçado.
Я разрываюсь между тем, как я тебя люблю, и тем, что я должен сделать.
O amor que sinto por ti está a dilacerar-me, tal como o que tenho de fazer.
Я разрываюсь.
Estou indecisa.
У меня? Я разрываюсь.
Estou dividido.
Я разрываюсь.
Estou indeciso.
Я разрываюсь на части, Сэт.
Estou a desmoronar, Seth.
Нет. Я не разрываюсь
Não, não estou dividida.
И я в самом центре событий, разрываюсь между преданностью боссу и желанием пописать при включённом свете.
- E eu no meio... entre a fidelidade ao meu chefe e o privilégio de mijar com luz.
Так что я все еще разрываюсь.
Por isso, continuo dividido.
Я тоже разрываюсь между мыслями о том, что всё безвозвратно плохо,... и что всё может измениться к лучшему каким-то образом.
Eu alternei entre pensar que tudo está irremediavelmente perdido e que as coisas, de certa maneira, estão a melhorar.
O, Боже, я буквально разрываюсь на куски.
Meu Deus, estou literalmente de rastos.
Нет, потому что, я... буквально разрываюсь. У меня, хм, американская история и я должен кучу бумаги исписать к понедельнику.
- Não, porque esqueci-me completamente do trabalho de História Americana que é para segunda-feira.
Как поется в хите Natalie Imbruglia - "я разрываюсь" ( I'm torn ) с одной стороны, я поддерживаю семейку ганди тебе нужно купить Сэму одежду а с другой стороны, как только у вас двоих появился ребенок,
Por um lado, concordo com os Gandhis. Tens de comprar roupa para o Sam.
Я сейчас разрываюсь на части, Фи. Прошу тебя.
Estou cheio de coisas para fazer, Fi, por favor.
Я просто разрываюсь сегодня утром.
Esta manhã estou muito ocupado.
Сейчас трудный период для меня, разрываюсь между Хором, футболом, школой и популярностью, я сейчас просто подавлен, всем от меня что-то надо, но у меня нет сил на всё.
Ser um tipo da minha idade é difícil. Entre o Glee, futebol, escola e ser popular, estou sobrecarregado. Todos querem algo de mim e não tenho energia para fazer tudo.
Я всегда разрываюсь.
Corto-me sempre
Я просто разрываюсь от нетерпения!
Estou a explodir de animação!
Я не знаю. По некоторым причинам, я просто разрываюсь от желания сообщить всему миру.
Não sei, por alguma razão estou desejosa de contar ao mundo.
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63