Я разговариваю перевод на португальский
1,283 параллельный перевод
Я разговариваю. - Она сидела у меня на подушке.
- Andou por cima da minha almofada.
Когда я разговариваю о книгах, я ощущаю страшный голод.
É verdade. Quando falo de um livro, sinto muita fome. Fico esfomeada.
С кем я разговариваю?
Com quem é que estou a falar?
Я разговариваю с "Дикси Чикс", и мне становится лучше.
As Dixie Chicks estão fazendo eu me sentir melhor.
Ты знаешь, с кем я разговариваю?
Sabes com quem estou a falar.
Я разговариваю с тобой.
Sou o seu patrão.
Я разговариваю.
Estou a falar.
У меня была девушка, которая говорила мне, что я разговариваю во сне.
Uma amiga disse-me uma vez que eu falava durante o sono.
Что ж, спасибо, но факт к тои, что я разговариваю с теми кого здесь нет.
Obrigada, mas o facto de estar a falar com alguem que nao está aqui, diz tudo.
- Я разговариваю.
E eu estou a falar!
Я варю кофе, пеку сладости для Сары и разговариваю о банках Италии
- Meninas, dão-me um bolinho? - Isso, põe-no na rua.
Я не с тобой разговариваю.
Não estou a falar contigo.
Не смотри на него, я с тобой разговариваю!
Não olhes para ele, estou a falar contigo.
- Я с вами не разговариваю.
Não vou falar contigo.
- Я с тобой не разговариваю. - Все это время ты мне врала.
- Não tenho de dar-te satisfações.
- Я с тобой не разговариваю.
- Não estou a falar contigo.
Я просто разговариваю со своими однокласниками.
Só estou a falar com os meus colegas.
- Я всегда так разговариваю.
Falo sempre assim às pessoas.
МАМА Поздно, я с тобой не разговариваю.
É tarde de mais. Não falo contigo.
АЛАН Зачем я вообще с тобой разговариваю? ЧАРЛИ Да ладно тебе.
Por que tento sequer falar contigo?
За это я с тобой не разговариваю.
Só por causa disso, não falo mais contigo.
Я сходил в туалет по-маленькому, а сейчас разговариваю со своей невестой, на которой 2 года не женат, потому что не хотел, чтобы наши родители встречались.
Fui fazer chichi à casa de banho, e agora estou a falar contigo, a minha noiva, com quem ando há 2 anos a atrasar o casamento, porque não queria que os nossos pais se conhecessem.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olhe para mim quando falo consigo, Parr.
Радуйся, что я до сих пор с тобой разговариваю!
Pois, sabes que mais? Tens sorte de eu estar a falar contigo imbecil, está bem?
Эй, робот, я с тобой разговариваю.
Estou a falar contigo, robô.
- Я ведь не с тобой разговариваю. Я обращаюсь к Рэю. - Я ведь не с тобой разговариваю.
Não estou a falar contigo, Joe.
Я с тобой не разговариваю.
Não falo com você.
Я не разговариваю со своим братом.
Não nos falamos.
Я с тобой разговариваю, Макс.
Estou a falar contigo. Max!
Иногда я гуляю с моей дочерью, разговариваю со своей дочерью, смотрю на неё в коляске, а иногда поднимаю и смотрю на неё и я подозреваю, что единственная моя работа в жизни... это оградить её от пилона.
E todos os homens aqui já tiveram encontros com mulheres que tiveram problemas com os pais. Isso não tem piada, está bem?
Я стобой разговариваю.
Estou a falar contigo.
Я стобой разговариваю!
Estou a falar contigo.
- Я не хотел говорить это, пока ты разговариваешь с Тлен. - Я всё ещё разговариваю с Энн.
- Ainda estou com a Ann.
Конечно, нет. И я не разговариваю с тобой.
E não falo contigo.
Я не с тобой разговариваю.
Trata disso, Denny.
Слышь, я с тобой разговариваю только потому, что мой партнёр ебёт там эту шлюху.
Ouça, só estou aqui porque meu sócio está na cama com a vadia.
Я нервничаю, сэр. Я всегда нервничаю когда разговариваю с вами.
Você põe-me sempre nervoso.
Эй! Я с тобой разговариваю.
Estou a falar contigo.
я с тобой разговариваю.
Estou a falar contigo.
я с кем разговариваю?
Estou a falar contigo.
Я ни с кем не разговариваю, Кларк, просто думаю вслух, вот и всё.
Com ninguém, Clark. Estou a falar sozinho, mais nada.
- Я с тобой не разговариваю.
- Não falo mais contigo.
Эй, старикашка, я с тобой разговариваю!
Velhote, estou a falar contigo!
Кто сказал, что я с тобой разговариваю?
Quem disse que eu estava a falar contigo?
А разве я с тобой не разговариваю?
- Estou a falar-te.
Как можно такое подавать? Простите, можно разогреть? Мисс, я с вами разговариваю.
Minha senhora, pode aquecer isto outra vez?
Почему ты уходишь, я же с тобой разговариваю.
Não te afastes de mim quando estou a falar contigo. Estou a dizer-te algo.
Я сам с собой разговариваю!
Estava a falar comigo.
.. Сиди, я с тобой разговариваю!
Fica aí, estou a falar contigo!
Я с парнями не разговариваю... И вообще ни с кем не общаюсь.
Não falo com rapazes... nem com pessoas.
Мама, подожди, я с Мартиной разговариваю.
- Não sei, às nove.
я разговариваю по телефону 24
я разговариваю с тобой 36
разговариваю 19
разговаривают 35
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю с тобой 36
разговариваю 19
разговаривают 35
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разбита 17
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я разберусь 1152
я развожусь 46
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разбита 17
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я разберусь 1152
я развожусь 46