Я спросила перевод на португальский
1,353 параллельный перевод
Я спросила его помнит ли он что ни будь о перестрелке, но он даже рта не раскрыл.
Perguntei-lhe se se lembrava de alguma coisa sobre o tiroteio, mas nem sequer abriu a boca.
- Я спросила у Доктора Намида, могу ли я ему ассистировать.
- Eu pedi ao Dr. Namid se podia assistir.
Я спросила, вы бы почему покончили с собой?
Perguntei, porque se mataria?
Нет-нет-нет, я спросила, и мне обещали большой самолёт до Раротонги.
Bem... Na Expedia disseram-me que eu iria num avião grande para Rarotonga.
Я спросила о нем, и она тут же переключила на главу отдела Южной Америки.
- Fiz perguntas sobre o homem e transferiram-me para a secção da América do Sul.
- Я спросила его, любит ли он кошек.
Perguntei-lhe se gostava de gatos.
Я спросила, кто знает известное высказывание Патрика Генри?
A pergunta era : Qual foi a famosa frase de Patrick Henry?
Я спросила у мамы, что у тебя была за работа, что тебя никогда не было дома.
Perguntei várias vezes à mãe em que é que trabalhavas...
Я спросила, "Что это, водевиль?"
Eu perguntei, "É vaudeville?"
Я спросила не о себе, я хочу понять, чего ты ждёшь от меня.
Não perguntei o que eu farei, e sim o que queres fazer de mim.
Я спросила, кто вы такой?
Perguntei quem é você!
- Я спросила тебя, где он...
- Perguntei-te onde ele estava e...
Ты меня спросила про парней, и я дала Конору твой номер телефона.
Tu perguntaste se eu conhecia alguém, e dei o teu número ao Conor.
Но почему, когда я спросила, меняет ли твои гены тот факт, что ты богат и знаменит, ты просто не сказал мне "да"?
Eu consigo. Mas quando te perguntei se ser rico, bem-sucedido e famoso mudava os teus genes, porque não disseste que sim?
Я спросила как его зовут, но у меня не было денег, а он сказал, что даст мне информацию только за
Perguntei o nome, mas eu não tinha dinheiro, e ele disse que só me daria informação por algo
Я спросила как всё прошла, а ты увиливаешь!
Perguntei-te como tinha corrido e puseste-te com evasivas!
- Я первая спросила.
- Eu perguntei primeiro.
Но, когда я спросила Джо, он посоветовал не волноваться... сказал "мы позаботились о том, кто это сделал".
Mas quando perguntei ao Joe, ele disse para não me preocupar... que "Nós tratamos do que o fez".
Перед операцией я спросила, взял ли ты мобильный, а ты сказал : "Какой из них?"
Antes da operação, perguntei-te se tinhas trazido o telemóvel e perguntaste : "Qual deles?"
Ты вошел, и я спросила, почему тебе трудно дышать.
Entraste e perguntei-te por que estavas sem fôlego?
А когда он швырнул в меня бейсбольной битой, я спросила его, я сказала :
Mas quando ele me atirou o taco de basebol, perguntei : "Brad, o que estás a fazer?"
Энжела? Я спросила, почему ты слушаешь Свитца?
Eu perguntei-te, porque é que dás ouvidos ao Sweets?
Особенно, когда я спросила его, была ли это его идея продать пианино.
Sobretudo quando lhe perguntei se tinha sido ideia dele vender o piano.
А когда я спросила, почему, он сказал, что с вами он чувствует себя счастливее, чем со мной или с Люком.
Quando lhe perguntei o motivo, disse que é mais feliz consigo do que comigo ou com o Luke.
Я хочу знать, почему мужчина, которого я не знаю, останавливает меня перед дверью и говорит, чтобы я спросила тебя о смерти моей матери.
Quero saber por que apareceu um tipo que não conheço na porta da minha casa, e diz-me para lhe perguntar sobre a morte da minha mãe.
Я спросила, сколько вы стоите?
Eu perguntei qual o seu preço.
- Я первая спросила.
- Perguntei primeiro.
В смысле, я спросила где он был когда сестру убивали, а на счёт двух других?
Ele até podia saber onde estava na noite da morte da irmã. Mas das duas outras vítimas?
Когда я спросила ее о мисс МакКартни, она перестала использовать сокращения и начала называть ее "та женщина".
Quando lhe perguntei sobre a Mna. McCartney, ela parou de usar contracções e começou a referir-se dela como "aquela mulher".
Она спросила, не ты ли тот частный детектив, чьи счета я пытался провести, как медицинские расходы.
Ela quer dizer : "É este o investigador privado cujas contas tentei fazer passar como despesas médicas?".
Я просто спросила.
Só estava a perguntar.
Ты не спросила, любил ли я ее.
Não perguntaste se estou apaixonado por ela.
"Кто я для тебя?", - спросила она меня однажды.
Quem sou eu para ti? Perguntou ela um día.
Я просто спросила.
Não há problema.
- Что? Я только спросила!
Só estou a perguntar!
Ты спросила, почему я отпустил Дома.
Perguntaste por que deixei fugir o Dom.
- Нет, вот что я спросила
- Não, não, sou o único que deve... deve dizer... - Não, isso é o que estou a responder.
Спросила собираюсь ли я на вечеринку, где играет Рори в группе.
Perguntou-me se ia ver o grupo do Rory.
Потому что я спросила у неё.
Porque lhe perguntei.
Нет, я просто спросила тебя, хочешь ли ты секса.
- Não, só quis saber se queres sexo.
Тем не менее, вы действительно хотели, чтобы мы это отпраздновали, вы спросила, буду ли я помогать вам, если вы оставите ребенка, а затем вы вообразили, как мы сбежим и поженимся.
Contudo, queria que celebrássemos. Perguntou se eu ficaria a seu lado, se estivesse grávida e depois imaginou que podíamos fugir e casar.
Да, я обедал с детьми в прошлое воскресенье, и Роузи спросила меня о моем деле.
Eu estava a almoçar com os miúdos no domingo passado e a Rosie perguntou-me sobre o caso.
На этой неделе все стало настолько плохо, что Конни спросила меня, не увольнял ли я когда-либо отца девочки.
A Connie até já me perguntou se fiz algo ao pai da rapariga.
Она спросила, не могу ли я их забрать и принести ей.
Ela perguntou se podia levar-lhe as fotografias.
Я никогда не забуду взгляд его жены Когда она вернулась с бутербродом в руке И спросила, почему ее мужа нет в палате
Deus, nunca me vou esquecer da cara da mulher... quando voltou com a sanduíche na mão, a perguntar porque é que o marido não estava mais no quarto.
Я знаю, это довольно личное Я бы не спросила без необходимости У вас уже выходили газы?
Eu sei que parece pessoal, e não perguntaríamos se não precisássemos de saber, mas já libertou gases?
Мама спросила, не хочу ли я заниматься танцами.
É bom sinal. A minha mãe perguntou se queria ter aulas de dança.
Я уже спросила ее.
Eu já lhe pedi.
А когда я его спросила, начал плести что-то про налоги.
Quando o confrontei, ele disse precisar do dinheiro para impostos.
Я спросила, кто был вашим клиентом... И я сказал, что не могу сказать вам Да.
- E respondi que não podia dizer.
А потом я вернулась в Англию, спросила у матери об этом месте.
Depois voltei para a Inglaterra, perguntei à minha mãe sobre este lugar.
я спросила тебя 18
я спросила его 55
спросила 60
спросила она 22
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я спросила его 55
спросила 60
спросила она 22
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрятался 22
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю 767
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрятался 22
я спрашиваю только потому 26
я спрашиваю 767