Я спрашиваю перевод на португальский
2,090 параллельный перевод
Миссис Стюарт, я знаю, я прошу многого, но я спрашиваю.
Srª. Stewart, sei que tem várias perguntas, mas estamos a pedir-lhe.
Я спрашиваю : " Что ты делаешь?
E eu, " o que estás a fazer?
Где, я спрашиваю? !
Onde é que ele está?
Иногда я спрашиваю себя, да что не так сэтим домом.
Às vezes pergunto-me o que se passa naquela casa.
Я спрашиваю : "Кто его отец?"
E perguntei : "Quem é o pai dele?"
Я спрашиваю о Виолетте, ты это понял.
Refiro-me à Violet, e tu sabes. 3 avós já morreram.
Я спрашиваю, могу ли я тебе доверять?
Estou a perguntar, posso confiar em si?
Ничего, что я спрашиваю?
Desculpe lá perguntar.
Кто-то ставит цели, кто-то бездельничает, для чего живу я, до сих пор себя спрашиваю.
Se alquém quer outro alguém morto, quem sou eu para questionar?
Я спрашиваю потому, что мы не определили водителя.
Pergunto isto porque não localizámos o condutor.
— Это я тебя спрашиваю.
- Estou a perguntar-te.
— А я спрашиваю тебя.
E eu a ti.
Нет. Я спрашиваю, ты дал экстази моей девушке?
Perguntei se lhe deste Ecstasy.
! Где Беляш, я спрашиваю!
O cobertor dele?
Вобщем, если кто-то просит меня написать рассказ, я спрашиваю : "О чём вы хотите чтобы он был?"
Se alguém me pedisse para contar um pequena história, eu perguntava-lhes, "O que estás a tentar dizer?"
Я спрашиваю, трахал ли он других женщин, когда уставал от тебя?
Pergunto se ele fodeu outras mulheres quando se cansou de vós .
Я спрашиваю, хочешь ли ты их сейчас?
Não é "queria". Queres ter filhos?
Понимаете, причина по которой я спрашиваю, в этом случае...
A razão da minha pergunta é, neste caso...
Когда я начинаю вживаться в персонажа, я спрашиваю себя " Кто он?
Por isso, quando vou desempenhar um personagem, pergunto-me a mim mesmo :
Я спрашиваю.Хорошо?
Por favor.
Я спрашиваю, где мои очки?
Eu disse, onde estão os meus óculos
Так я спрашиваю, что ты... прикажешь мне... сделать?
Então, pergunto-te : que queres que eu faça?
Я спрашиваю... Где вы встретили свою жену.
Estou a perguntar... onde é que conheceu a sua esposa.
Хорошо, я спрашиваю вежливо. Просто это не работает.
Tudo bem, estou a pedir com jeitinho.
Здесь спрашиваю я.
Sou eu que faço as perguntas.
Вот я тебя и спрашиваю. - Он действительно не гей? - Нет.
Ele não é mesmo gay, ou é?
Как солдат солдата спрашиваю... Я мёртв?
De um soldado para o outro, eu estou morto?
Прости, что я вот так в лоб спрашиваю.
Desculpa ter-te chamado daquela maneira.
И зачем я вас вообще спрашиваю?
Porque é que ainda lhe faço perguntas?
Я снова спрашиваю, что у тебя происходит с Виолеттой.
Vou perguntar-te de novo. Que vais fazer em relação à Violet?
Я просто спрашиваю, как ты кончаешь?
Estou a perguntar como é que te sacam a nhanha.
Я не об этом спрашиваю.
Sabe que não foi isso que perguntei.
Я просто спрашиваю.
Só perguntava.
Мистер По, я вас спрашиваю, это очередная повесть?
Sr. Poe, perguntei se era outra das suas histórias?
Ты знаешь, что я не об этом спрашиваю.
Sabes que não é disso que estou a falar.
Я лишь спрашиваю, верите вы или нет.
Pergunto-lhe simplesmente, acredita ou não?
- Питер, я серьезно спрашиваю.
Peter, só estou mesmo a perguntar.
Но ведь Коллетт Маквей – это была твоя идея, вот я и спрашиваю себя, почему.
Mas Collette McVeigh foi ideia tua e pergunto a mim mesmo porquê?
На покосе я не спрашиваю себя, зачем я здесь.
Quando estou a trabalhar, não me questiono porque estou aqui.
Я с уважением спрашиваю министра Каренина, действительно ли его предложение касательно регулирования этих цветастых цыганских племен и этих богобоязненных евреев, и...
Respeitosamente pergunto ao Ministro Karenin se as suas propostas para a regulação destas coloridas tribos de ciganos, desses acadêmicos judeus tementes de Deus, e dos...
А я не спрашиваю, почему Бог создает таких как он.
Não pergunto porque Deus fez pessoas como ele.
Мм, итак, первое, что я всегда спрашиваю у всех, и тут надо говорить правду : Почему ты хочешь сниматься в порно? И почему ты хочешь делать это у нас?
Então a primeira questão que faço a toda a gente, e não há certo nem errado, é, porque é que queres fazer porno, e porque é que queres fazê-lo com a BOD?
Почему я вообще спрашиваю твоего совета о моде?
Por que razão estou a pedir-te opinião sobre moda?
Но я не об этом спрашиваю, Чарли.
Mas não é isso que estou a perguntar, Charlie.
Я просто спрашиваю.
Só estou a perguntar.
я ВАС спрашиваю, кто на первой?
Estou a perguntar-te, quem vai na frente?
Пожарный или коп? Я не спрашиваю про образ.
Não te perguntei pela personagem.
И я даже не спрашиваю у тебя.
Isto sempre foi genuíno.
Я тебя серьезно спрашиваю. Мне нравятся фото Земли.
Porque te dão uma réstia de esperança no meio da rejeição?
Майк, я тебя не спрашиваю, я ставлю тебя перед фактом!
Mike, não te estou a pedir. Estou a mandar.
Я не спрашиваю, как коп, так что не жди, что я буду действовать как коп.
Não te estou a perguntar como policia, por isso não esperes que eu me comporte como um.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю 116
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашиваю 116
спрашиваю в последний раз 31
спрашивают 50
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748